ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ヨルノ】なれなくても【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-10-04 21:45:41 | 巴幣 10 | 人氣 197


作詞:ヨルノ
作曲:ヨルノ
PV:mano?ヨルノ
唄:ヨルノ

中文翻譯:月勳


愛も君も振り向いてくれないよ
ai mo kimi mo furi muite ku re na i yo
就連愛情也不願意回頭看向我啊

好きと言っても屆いてるかわからないよ
suki to itte mo todoite ru ka wa ka ra na i yo
即使我說了喜歡 我也不知道是否有傳達給你啊

愛を手首の上で引きずり回して
ai wo tekubi no ue de hiki zu ri mawashi te
我將愛情拉脫至手腕上方

殘った傷ももう何も意味はないから
nokotta kizu mo mo u nani mo imi wa na i ka ra
因為剩下的傷口已經(jīng)毫無意義了啊


ずっと思っていたよ
zutto omotte i ta yo
我一直以來都認為

きっと戀は葉うと
kitto koi wa kanau to
我的這場戀情一定會實現(xiàn)

わかってたのに わかってたのに
wa katte ta no ni     wa katte ta no ni
我明明知道 我明明知道

君は噓つきだってこと
kimi wa uso tsu ki datte ko to
你是個騙子

それなのに會うと離れられない
so re na no ni au to hanare ra re na i
然而當我與你見面時 我卻無法離開你

終わらないでほしいから
owarana i de ho shi i ka ra
我希望你不要結束一切啊

もう一度いいよ
mo u ichido i i yo
所以再一次就好


さよならを何度も飲み込んで
sa yo na ra wo nando mo nomi konde
我好幾次將「再見」吞下

ここにいたくて
ko ko ni i ta ku te
並想待在這裡

大人になれなくて
otona ni na re na ku te
我無法長大成人

だからまた悩んで
dak a ra ma ta nayande
所以我再次煩惱著


これからのことを考えた
ko re ka ra no ko to wo kangae ta
我思考著從今以後會發(fā)生的事

このままいけばカンタレラ
ko no ma ma i ke ba kantareta
要是能就這麼順利進行下去的話便是強逼他人

引き返せないところまで來ちゃった
hiki kaese na i to ko ro ma de kicyatta
我來到了無法回頭的地方

心の矛と盾今しまった
kokoro no hoko to tate ima shi matta
此刻造成了心中的矛盾


唇が觸れる直前に
kuchibiru ga fure ru cyokuzen ni
在彼此的嘴唇碰觸之前

好き?と離れた6センチ
suki? to hanare ta rossenchi
我的「你喜歡我嗎?」而離開了6公分的我們

何も言わず身體重ねて
nani mo iwazu karada kasane te
你一言不發(fā)地交疊上了我的身子

それが愛情表現(xiàn)?
so re ga aijyou hyougen?
那就是你的愛情表現(xiàn)嗎?


このリズムも 獨占じゃない
ko no rizumu mo     dokusen jya na i
就連這道節(jié)奏 也並不是專屬於他人的啊

知らないあの子と同じかも
shirana i a no ko to onaji ka mo
或許這就跟陌生的那孩子一樣呢

この熱もこのキスも
ko no netsu mo ko no kisu mo
這股熱度也好這個吻也罷

この愛もこの最後も
ko no ai mo ko no saigo mo
這份愛也好最後也罷


私じゃなきゃいけない理由は
watashi jya na kya i ke na i riyuu wa
我得深信、到處都

どこにもなくて、思い込まなきゃ
do ko ni mo na ku te, omoi komanakya
沒有如果不是我就不行的理由

甘い陰で見えない傷は
amai kage de mie na i kizu wa
在甜蜜的背後看不見的傷口

當たり前に癒えない
atari mae ni ie na i
並不會理所當然地得到治癒


戀人になれなくても他にはいない
koi bito ni na re na ku te mo hoka ni wa i na i
即使我們無法成為戀人 也沒有其他人可以替代

後悔しないとは言い切れないかもしれないけど
koukai shi na i to wa ii kire na i ka mo shi re na i ke do
雖然我或許無法斷定我不會感到後悔

今のこの時間だけが支えだから
ima no ko no jikan da ke ga sasae da ka ra
但只有此刻這個瞬間才是我的精神支柱啊


大人の戀なんかじゃないよきっと
otona no koi na n ka jya na i yo kitto
這一定並不是大人的戀愛啊

愚かな二人の日常の一個
oroka na futari no nichijyou no ikko
愚蠢的兩個人的一份日常

だからね私の外で終わらないで
da ka ra ne watashi no soto de owarana i de
所以啊 別在我不在的地方結束一切啊


愛も君も振り向いてくれないよ
ai mo kimi mo furi muite ku re na i yo
愛情也好你也罷都不願意回頭看向我啊

好きと言っても屆いてるかわからないよ
suki to itte mo todoite ru ka wa ka ra na i yo
即使我說了喜歡 我也不知道是否有傳達給你啊

愛を手首の上で引きずり回して
ai wo tekubi no ue de hiki zu ri mawashi te
我將愛情拉脫至手腕上方

殘った傷ももう何も意味はないから
nokotta kizu mo mo u nani mo imi wa na i ka ra
因為剩下的傷口已經(jīng)毫無意義了啊


ずっと思っていたよ
zutto omotte i ta yo
我一直以來都認為

きっと戀は葉うと
kitto koi wa kanau to
我的這場戀情一定會實現(xiàn)

わかってたのに わかってたのに
wa katte ta no ni     wa katte ta no ni
我明明知道 我明明知道

君は噓つきだってこと
kimi wa uso tsu ki datte ko to
你是個騙子

それなのに會うと離れられない
so re na no ni au to hanare ra re na i
然而當我與你見面時 我卻無法離開你

終わらないでほしいから
owarana i de ho shi i ka ra
我希望你不要結束一切啊

もう一度 もう一度
mo u ichido     mo u ichido
所以再一次 再一次就好

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

更多創(chuàng)作