ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌愛ユキ】グー【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-10-02 08:42:57 | 巴幣 1016 | 人氣 155


作詞:.。B
作曲:.。B
PV:左藤うずら?Heetami
唄:歌愛ユキ

中文翻譯:月勳


あー馬鹿みたい
a- baka mi ta i
啊─真是愚蠢

優しさが仇みたい
yasashi sa ga ada mi ta i
溫柔就像是危害一樣

ぎゅっと胸が痛い
gyutto mune ga itai
我真想看看

君の苦しむ顔が見たいな
kimi no kurushi mu kao ga mitai na
內心痛苦不已的你那痛苦的臉龐啊


ひん曲がった
hin magatta
靠你那扭曲的

その性根で並べろよ
so no syoune de narabe ro yo
本性來排列組合吧


品がないな
hin ga na i na
真是沒品呢

耳を塞げ
mimi wo fusage
摀住耳朵吧

稚拙だ
chisetsu da
真是幼稚且拙劣的

猿の喚き
saru no wameki
猴子的叫喊聲呢


舐め腐ったその態度が
name kusatta so no taido ga
我十分厭惡

気に食わない
ki ni kuwanai
你那傲慢的態度

お前にやる愛想など最初から底盡きてんだ
omae ni ya ru aiso na do saisyo ka ra soko tsuki te n da
打從一開始我對你的親切早已經傾盡了啊

いつまでぬるい悅に浸ってるつもりだよ
i tsu ma de nu ru i etsu ni hitatte ru tsu mo ri da yo
你要沉浸在薄情的喜悅之中到什麼時候啊

穏やかさに漬け込むその淺はかさに
odayaka sa ni tsuke komu so no asahaka sa ni
你那醃製在平靜之中的膚淺

反吐が出る
hedo ga deru
讓我感到了反胃


oh

しまいたいな
shi ta i ta i na
我真想畫下句號呢

oh

透視能力
toushi nouryoku
透視能力

oh

しまえなくて
shi ma e na ku te
但我卻無法畫下句點呢

oh

おっと自己犠牲(イライライライラ)
otto jiko gisei (ira ira ira ira)
哎呀自我犧牲(煩躁煩躁煩躁煩躁)


ひん曲がった
hin magatta
靠你那扭曲的

その性根で並べろよ
so no syoune de narabe ro yo
本性來排列組合吧


品がないな
hin ga na i na
真是沒品呢

耳を塞げ
mimi wo fusage
摀住耳朵吧

稚拙だ
chisetsu da
真是幼稚且拙劣的

猿の喚き
saru no wameki
猴子的叫喊聲呢


舐め腐ったその態度が
name kusatta so no taido ga
我十分厭惡

気に食わない
ki ni kuwanai
你那傲慢的態度

お前にやる愛想など最初から底盡きてんだ
omae ni ya ru aiso na do saisyo ka ra soko tsuki te n da
打從一開始我對你的親切早已經傾盡了啊

いつまでぬるい悅に浸ってるつもりだよ
i tsu ma de nu ru i etsu ni hitatte ru tsu mo ri da yo
你要沉浸在薄情的喜悅之中到什麼時候啊

穏やかさに漬け込むその淺はかさに
odayaka sa ni tsuke komu so no asahakasa ni
你那醃製在平靜之中的膚淺

反吐が出る
hedo ga deru
讓我感到了反胃


渦巻く怒りは身を守るための武器
uzu maku ikari wa mi wo mamoru ta me no buki
讓人激動不已的憤怒是為了保護自身的武器

我慢の果ては霞みいくの アイデンティティ
gaman no hate wa kasumi i ku no     aidentiti
在徹底忍耐之後將會逐漸變得黯淡的 自我認同

私はお前の人生など生きやしない
watashi wa omae no jinsei na do iki ya shi na i
我並不會在你的人生當中活著

穏やかに生きるため時に気持ちグーで行こう
odayaka ni iki ru ta me toki ni kimochi gu- de ikou ze
為了過上安穩的生活 偶爾就讓情緒揮舞起拳頭吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作