作詞:blues
作曲:blues
PV:豆柴
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
夜中に閉じたデータ 翌朝にコンテニュー
yonaka ni toji ta de-ta yoku asa ni kontenyu-
在半夜裡關(guān)閉的檔案 在隔天早上繼續(xù)進(jìn)行
シナリオ通りの予定表を睨みつけるドライアイ
shinario doori no yotei hyou wo nirami tsu ke ru dorai ai
怒視著依照劇本的日程表的乾眼
通學(xué)路だけの世界で生きます
tsuugaku ro da ke no sekai de iki ma su
我在只留有上學(xué)路的世界裡活著
體內(nèi)時(shí)計(jì)の電池が切れます
tainai tokei no denchi ga kire ma su
體內(nèi)時(shí)鐘的電池已經(jīng)沒有電力
新しい言葉を さあ覚えていきましょう
atarashi i kotoba wo sa a oboe te i ki ma syou
來吧 讓我們來記住嶄新的話語吧
臺(tái)本通りのご挨拶 お辭儀だけは美しく
daihon doori no goaisatsu ojigi da ke wa utsukushi i
依照劇本的打招呼 只有行禮十分美麗
主體性などが不足しています
syutai sei na do ga busoku shi te i ma su
獨(dú)立性正不足夠
心の換気が不十分です
kokoro no kanki ga fujyuubun de su
心中的換氣並不充足
無垢なステップで 1 2 3 今日も汚されてゆく
muku na suteppu de wan tsu- suri- kyou mo yogosare te yu ku
踏著純潔的步伐 1 2 3 我今天也逐漸被弄髒
虛ろな目して 1 2 3 脳を乗っ取られてゆく
utsuro na me shi te wan tsu- suri- nou wo nottorare te yu ku
露出虛幻的眼神 1 2 3 腦袋逐漸被他人所攻佔(zhàn)
「やる気が全く出ないので応援してくださいな」
"ya ru ki ga mattaku denai no de ouen shi te ku da sa i"
「我完全不會(huì)提起任何幹勁 所以請你為我加油」
背中合わせに聞こえそうな「頑張らなくていいよ」と揺れて
senaka awase ni kikoe so u na "ganbarana ku te i i yo" to yure te
因?yàn)楸硨Ρ乘犚姷摹讣词共慌σ矡o所謂啊」而感到動(dòng)搖
自己肯定感が不足しています
jiko koutei kan ga fuzoku shi te i ma su
自我肯定感正不足夠
心臓がハリセンボンに化けます
shinzou ga harisenbon ni bake ma su
我的心臟化作了二齒魨科
無垢なステップで 1 2 3 意思も潰れてゆく
muku na suteppu de wan tsu- suri- ishi mo tsubure te yu ku
踏著純潔的步伐 1 2 3 就連我的意志也逐漸被壓垮
觸れられてない弱いトコ 犯されてゆく
fure ra re te na i yowai to ko okasare te yu ku
無法被他人所碰觸的弱點(diǎn) 逐漸被侵犯著
「死にたい」ばかり 1 2 3 救いのない為體
"shi ni ta i" ba ka ri wan tsu- suri- sukui no na i teitaraku
我總是想著「我想死去」 1 2 3 毫無救贖的姿態(tài)
思考回路の呪縛に求める解錠(アンロック)
shikou kairo no jyubaku ni motome ru anrokku
尋求思考迴路的束縛的解鎖
これじゃゾンビ蟻だ 神の思うつぼだ
ko re jya zonbi ari da kami no omou tsu bo da
這樣螞蟻便會(huì)成為殭屍啊 是神所預(yù)料到的事情啊
締まりのないエンディング 待っている
shimari no na i endingu matte i ru
我正在等待著 散漫的結(jié)局
罪を信じなきゃ 悪魔にならなきゃ
tsumi wo shinji na kya akuma ni na ra na kya
我得相信這份罪過才行呢 我得成為惡魔才行呢
無垢な魂 お願(yuàn)い 目を覚ましてくれる?
muku na tamashii onegai me wo samashi te ku re ru?
純潔的靈魂 拜託你 你願(yuàn)意醒過來嗎?
苦し紛れの叫びを響かせてあげる
kurushi magire no sakebi wo hibikase te a ge ru
我來讓你那無比痛苦的吶喊響徹四周吧
お好きな方へ 1 2 3 ぴょんと飛び越えてゆく
osuki na hou he wan tsu- suri- pyon to tobi koe te yu ku
面朝你所喜歡的方向 1 2 3 嘣地飛越過去
緊い呪縛も 1 2 3 悠々と解(ほど)けてゆく
katai jyubaku mo wan tsu- suri- yuuyuu to hodoke te yu ku
就連深刻的束縛也將 1 2 3 不緊不慢地逐漸解開
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。