ETH官方钱包

前往
大廳
主題

憧れのままに - yama × キタニタツヤ 中日歌詞翻譯

TYPE | 2023-09-20 20:50:35 | 巴幣 124 | 人氣 1027

作詞:キタニタツヤ
作曲:キタニタツヤ

ただ悠然と摑んだ吊り革とダンスして
次の駅で降りてったブレザー
眩しくて仕方ないな
いま、不安定な宇宙を歩いてかなくちゃね
船から離れないためのロープ
僕も握り直すよ
  • 就只是悠閒地抓著吊環(huán)隨之舞動
  • 身穿西裝領(lǐng)帶在下一個車站下車
  • 太陽太過耀眼到無事可做的地步
  • 現(xiàn)在、我必須走過不安定的宇宙
  • 那為了不讓我從船上離開的繩索
  • 我也再一次緊緊抓住繩索不放手
子供みたいに拾い集めてきた空想
心の骨 探している
星の海で
  • 像孩子般所聚集起來的幻想
  • 傾盡全副身心去尋找的事物
  • 就存在於那座星辰大海之中
僕らがずっと抱いてきたあこがれのままに
鳥は翔び、貓はねむる
人はただ夢を見てる
戀に戀をした天使みたいに、君を見つめてる
億光年先の光
ただ僕は、僕のときめきだけ
  • 心存於我們心中的這份憧憬嚮往
  • 鳥兒振翅高飛 貓咪安詳睡眠
  • 人們就只是發(fā)現(xiàn)了所謂夢想
  • 我就像墜入愛河的天使般、注視著你的存在
  • 存在數(shù)億光年未來的光芒
  • 但我只是、只是因為我的鼓動而活著
最終電車の前で涙を拭っている
別れを知った少女の開花
今がいちばんきれいだ
ただ漫然としがんだ又聞きの神話も
詩人の聲でうたわれたように
僕の背骨になった
  • 在末班車的門前擦拭眼淚
  • 知曉離別的少女 所盛開的花朵
  • 現(xiàn)在是至今為止最漂亮的一朵
  • 就只是再一次聽見雜亂脆弱的神話也好
  • 將詩人的想法就像被歌頌般
  • 成為了值得我依靠的頂梁柱
僕らがずっと抱いてきたあこがれのままに
たったひとつ焼きついてしまったあこがれのままに
  • 心存於我們心中的這份憧憬嚮往
  • 就只是我們?yōu)榇藷嵫序v的憧憬
僕らがずっと抱いてきたあこがれのままに
鳥は翔び、貓はねむる
人はただ夢を見てる
戀に戀をした天使みたいに、君を見つめてる
背が伸びて少し近づける
まだ遠い、遠い
  • 心存於我們心中的這份憧憬嚮往
  • 鳥兒振翅高飛 貓咪安詳睡眠
  • 人們就只是發(fā)現(xiàn)了所謂夢想
  • 我就像墜入愛河的天使般、注視著你的存在
  • 長大成人的我離這份憧憬更加靠近了
  • 雖然還很遙遠、還很遙遠
最終話へ
  • 邁向最終話的腳步

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作