[無數心相交織成生存論]
【備註】
翻譯裡會夾雜著一些自己聽這首歌當下的個人感覺。自己算是個日文新手,因此可能有些部分翻譯有誤,會不定時的抓出來微調和修正,如有發現錯誤或可改善的地方歡迎留言或私訊建議和指正,謝謝
Vo:花隈千冬 (SynthesizerV)
Vo:metamol
======
Music:metamol
======
中文翻譯:zsea554321
あんたが殘した面倒 取り憑く間も「待って」もないわ
味のしないメンソール 灰ばっかの空虛な迷路
你所留下的爛攤子 連一個喘息的空間或「等一下」的餘地都沒有
索然無味的薄荷菸 充斥灰燼的空虛迷宮
立派に育った純情 やり直しも効かないならば
あなた方のエンドロールにも 少しくらい殘しておくれ
完美無瑕培育而成的純真 如果重新開始也沒用的話
就請在你們的片尾字幕上 稍稍留下一點位置給我吧
切っても切れない感情 錆ついても僕の証だ
掛け流しのレイトショー 愛ばっかの雑多な映像
切也切不斷的情感 縱使鏽跡斑斑也算是我的證明
循環播放的深夜秀 盡是充斥些講述愛的雜亂畫面
ばったり出くわす心傷 奧の奧に仕舞ったはずが
恥を凌ぐ演技もただ 上手すぎても厄介じゃんね
意外的觸碰到了心傷 本應是藏在心底最深處
超越羞恥心的演技也 因太過熟練而變得棘手了起來
足りない足りない 駆けて邁進 吐き続けてエンドレス
「これに意味があんのか?」 問いかけてばっかの
遠遠還不夠啊 奮力前行 持續不斷吐露心聲
「這有什麼意義嗎?」 總是反覆自我詰問著
ほら出來た出來た それでハッピー
粗探しのMad Hatterも きっと黙らせるくらいの
看吧成功了成功了 這樣就皆大歡喜
即使是愛挑毛病的瘋帽客 也肯定能使之啞口無言的吧
劣等感情愛憎嫉妬 才能煩悩労働葛藤
愛情心傷情動熱狂 生動本能根性高踏
自卑情感愛恨嫉妒 才華煩惱勞動糾結
愛情心傷情感狂熱 生動本能堅忍超脫
羨望感動願望名譽 敗走焦燥心労煩労
言動捏造妄想贋造 妄動悩亂迷走生存論
豔羨感動願望名譽 敗逃焦躁操心辛勞
言行捏造妄想仿造 妄動煩悶迷失生存論