さあ、 かき鳴らせ、今かき鳴らせ
Saa, kaki narase, ima kaki narase
來吧 鳴奏吧 於此刻鳴奏出來吧
赤く染まった大地を洗う歌を
Akaku somatta daichi wo arau uta wo
將那洗滌染上鮮紅的大地之歌
かき鳴らせ 今かき鳴らせば
Kaki narase, ima kaki naraseba
鳴奏出來吧 若此刻鳴奏出來的話
平和という花が咲き誇る
Heiwa to iu hana ga saki hokoru
名為"和平"的花將盛放人間
激しく流れる滝の下で
Hagashiku nagareru taki no moto de
即使是面對傾瀉而下的瀑布
堅く立ち向かう巖のように
Kataku tachi mukau iwa no you ni
也如屹立不倒的磐石般堅定不移
世間の音など気にもせず
Seken no oto nado ki ni mo sezu
毫不在乎塵世的瑣事喧囂
自分の聲に耳を傾けよう
Jibun no koe ni mimi wo katabuke you
只需傾耳細聽自己的聲音
今苦しいのか?今悲しいのか?
Ima kurushii no ka? Ima kanashii no ka?
現在痛苦不堪嗎? 現在悲痛欲絕嗎?
自らに聞いて心を開け
Mizukara ni kiite, kokoro wo hirake
自己捫心自問 敞開心扉吧
この悔しさが、その苦しみが
Kono kuyashisa ga, sono kurushimi ga
無論是這份悔恨也好 那份痛楚也罷
詩の一節になって舞い上がる瞬間
Shi no issetsu ni natte mai agaru shunkan
皆會化作詩歌的一節 頃刻響徹於天際
さあ、 かき鳴らせ、今かき鳴らせ
Saa, kaki narase, ima kaki narase
來吧 鳴奏吧 於此刻鳴奏出來吧
赤く染まった大地を洗う歌を
Akaku somatta daichi wo arau uta wo
將那洗滌染上鮮紅的大地之歌
かき鳴らせ 今かき鳴らせば
Kaki narase, ima kaki naraseba
鳴奏出來吧 若此刻鳴奏出來的話
平和という花が咲き誇る
Heiwa to iu hana ga saki hokoru
名為"和平"的花將盛放人間
果てしなく遠い未來
Hateshinaku tooi mirai
在沒有盡頭的遙遠未來
意識のかけら、失った日々
ishiki no kakera, ushinatta hibi
即使意識模糊不清, 迷惘失意的日子
この手で平和を摑みとれ
Kono te de heiwa wo tsukamitore
也要用這雙手緊緊抓住和平
生きがいを探して
ikigai wo sagashite
尋找著人生的價值
かき鳴らせ 今かき鳴らせば
Kaki narase, ima kaki naraseba
鳴奏出來吧 若此刻鳴奏出來的話
平和という花が咲き誇る
heiwa to iu hana ga saki hokoru
名為"和平"的花將盛放人間
本人的日語十分差 如果有那些地方翻譯不到位 還請多多指教
感謝各位肯花時間看我的這個破翻譯
btw 日文歌詞 和 羅馬音 都是我看著影片打上去的 如果有錯請通知