ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【ニンジャラ】ラディーチェ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-08-26 22:38:59 | 巴幣 16 | 人氣 164


作詞:Neru
作曲:Neru
Guitar:三矢禪晃
Drums:佐藤丞
PV:Gurin.?SHIG
唄:ウォルピスカーター

中文翻譯:月勳


君の言葉を
kimi no kotoba wo
你的話語


チューインガムみたいな僕らの日々は
cyu-ingamu mi ta i na boku ra no hibi wa
像是口香糖一樣的我們的日子

膨らめど弾けることばかり
fukurame do hajike ru ko to ba ka ri
雖然無法膨脹但卻總是彈跳著

つまらないテストはぐしゃっと丸めて
tsu ma ra na i tesuto wa gu syatto marume te
將無趣的考試紙揉成團

ゴミ箱にスリーポイントシュートだ
go mi bako ni suri- pointo syu-to da
往垃圾桶裡投進三分球


そんなどっかで聞いた臺詞より
so n na dokka de kiita serifu yo ri
比起那種在某個地方聽過的臺詞

いっそ笑われるくらいがちょうどいい
isso waraware ru ku ra i ga cyou do i i
反而被他人嘲笑還比較剛好呢

頭ごなしではわからない
atama go na shi de wa wa ka ra na i
要是不問緣由的話我可是無法理解

うるさい流行語などトイレに投げ捨てろ
u ru sa i ryuukou go na do toire ni nage sute ro
讓我們將吵死人的流行語丟進馬桶裡吧


色んな聲を振り解いて
ironna koe wo furi hodoite
甩開各種各樣的聲音吧

正解さえも突き飛ばしてきた 僕ら
seikai sa e mo tsuki tobashi te ki ta     boku ra
甚至撞倒了正確解答的 我們

ねえ、誰にも譲れないものはなんだ
nee, dare ni mo yuzure na i mo no wa na n da
吶、無法禮讓給任何人的事物是什麼啊

もう無理だってわかっていたって
mo u muri datte wa katte i tatte
即使理解這已經徒勞無功

何回だって夜を超えてきた 僕ら
nan kai datte yoru wo koe te ki ta     boku ra
也好幾次超越了夜晚的 我們

ねえ、誰にも譲れないものはなんだ
ne e, dare ni mo yuzure na i mo no wa na n da
吶、無法禮讓給任何人的事物是什麼啊


君の言葉を
kimi no kotoba wo
你的話語


當たり前ばかりを積み上げて
atari mae ba ka ri wo tsumi age te
我只是積累著所有理所當然的事情

わかったような気になっていたのだろう
wa katta yo u na ki ni natte i ta no da ro u
或許這是一種以為自己已經明白了的感覺對吧

くだらない素振りは折り重ね
ku da ra na i soburi wa ori kasane
讓我們將毫無價值的行為舉止摺疊起來

紙飛行機を作ってポイしよう
kami hikouki wo tsukutte poi shi yo u
摺出紙飛機之後隨手一丟吧


そんなどっかで見た解き方より
so n na dokka de mita toki kata yo ri
比起那種在某個地方看過的解法

ちょっと間違ってるくらいがちょうどいい
cyotto machigatte ru ku ra i ga cyou do i i
稍微搞錯了一些還比較剛好呢

夢の中でまた夢を見て
yume no naka de ma ta yume wo mite
在夢裡再次做了個夢

寢ても覚めても不確かな僕でいよう
nete mo same te mo futashika na boku de i yo u
時時刻刻都讓我當個含糊的自己吧


不恰好だって気にしないで
bukakkou datte ki ni shi na i de
即使難看也別在意啊

転んでいたって辿り著いてきた 僕ら
koronde i tatte tadori tsuite ki ta     boku ra
即使受到挫折也抵達了目的地的 我們

ねえ、誰にも譲れないものはなんだ
ne e, dare ni mo yuzure na i mo no wa na n da
吶、無法禮讓給任何人的事物是什麼啊

どうしようもないって知っていたって
do u shi yo u mo na itte shitte i tatte
即使理解這讓人感到無可奈何

何回だって今日を変えてきた 僕ら
nan kai datte kyou wo kae te ki ta     boku ra
也好幾次地改變了今天的 我們

ねえ、誰にも譲れないものはなんだ
ne e, dare ni mo yuzure na i mo no wa na n da
吶、無法禮讓給任何人的事物是什麼啊


色んな聲を振り解いて
ironna koe wo furi hodoite
甩開各種各樣的聲音吧

正解さえも突き飛ばしてきた 僕ら
seikai sa e mo tsuki tobashi te ki ta     boku ra
甚至撞倒正確解答的 我們

ねえ、誰にも譲れないものはなんだ
ne e, dare ni mo yuzure na i mo no wa na n da
吶、無法禮讓給任何人的事物是什麼啊

もう無理だってわかっていたって
mo u muri datte wa katte i tatte
即使理解這已經徒勞無功

何回だって夜を超えてきた 僕ら
nan kai datte yoru wo koe te ki ta     boku ra
也好幾次超越了夜晚的 我們

ねえ、誰にも譲れないものはなんだ
ne e, dare ni mo yuzure na i mo no wa na n da
吶、無法禮讓給任何人的事物是什麼啊


君の言葉を
kimi no kotoba wo
你的話

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作