ETH官方钱包

前往
大廳
主題

The First Take ATARASHII GAKKO! – OTONABLUE 中文填詞與日羅翻譯 待續(xù)

祝立人(夢(mèng))仙劍(大伯) | 2023-08-15 07:10:02 | 巴幣 14 | 人氣 1109

隔半年,我竟然停掉我之前一直都有在這個(gè)園地轉(zhuǎn)載The First Take? 除了工作忙碌之外,上晚班的我根本就不能按時(shí)間守在電腦前,隨者首播後就立馬將文章打好後放送。其實(shí)我進(jìn)入巴哈後,都是用The First Take當(dāng)我在這裡轉(zhuǎn)文發(fā)帖歌單的方式,來(lái)介紹我的發(fā)文。因?yàn)檫@裡除了專注卡通與動(dòng)漫的同時(shí),其實(shí)聲優(yōu)與歌者動(dòng)態(tài)尤其是一鏡到底的實(shí)力,在這卻是很少人介紹。還好有翻譯團(tuán)隊(duì)。其實(shí)我只是一位填詞的二手業(yè)餘者,並不是像這些好手每天可以發(fā)幾十首的翻譯文,累積實(shí)力,所以我在這裡位置比較屬於他們翻譯完,也上架了,我就開(kāi)始選他們的翻譯歌詞來(lái)填寫(xiě)我要的寫(xiě)的歌詞。在這有填中文歌詞外,臺(tái)語(yǔ)歌詞,也有些日文歌詞與英文歌詞。也開(kāi)始慢慢地在這裡找到自己的特色與屬於自己的位置。還記得一年前的我,首部作品是Lisa的鬼滅之刃中文填詞,我還做了兩個(gè)版本。真的很謝謝這裡的翻譯好手,能把歌詞翻譯出來(lái)讓我覺(jué)得寫(xiě)出來(lái)的歌詞,比較不會(huì)與原來(lái)作品相差很多,後來(lái)累積許多經(jīng)驗(yàn)後,有些聽(tīng)到音樂(lè)旋律靈感外加在生活上與之前過(guò)去的故事,把一些想法心情套到我想要寫(xiě)的歌譜內(nèi),變成另一些創(chuàng)作。真的很感謝大家,好的前置工作翻譯才能讓我比較好去填詞。這是寫(xiě)這首歌詞介紹的前提,因?yàn)楸酒墙?jīng)驗(yàn)分享與教學(xué)篇。
這首歌曲是由一個(gè)團(tuán)體叫 ATARASHII GAKKO! 新學(xué)校的領(lǐng)袖們,所帶來(lái)的OTONABLUE。這個(gè)團(tuán)體是由四位女生組合而成,在以下的The First Take影片中她們也會(huì)稍微介紹,首先我在這使用的是我常用的合作夥伴,月勳。其實(shí)我寫(xiě)中文歌詞的第二首(鬼滅之刃系列的殘響散歌)是從他那邊找的靈感,他算是我常用的合作夥伴,我有很多篇完美歌詞都是用他的翻譯去創(chuàng)作靈感的。所以我才會(huì)很多合作者的名字都寫(xiě)在那首歌單的最上面,代表這些動(dòng)力都是我們的故事。以下是這首歌的出處,我會(huì)承襲系統(tǒng)後將他的文章放上我填寫(xiě)的中文歌詞變成主力文字。所以都落在第一行。

這邊筆者也會(huì)介紹這首歌已經(jīng)Cover(翻唱)後的其中一首中文歌詞。(最近的筆者發(fā)現(xiàn)很多翻唱日文歌詞地都出現(xiàn)了)同時(shí)他們也在經(jīng)營(yíng)自己的Youtube頻道。有喜歡的也請(qǐng)幫忙點(diǎn)讚跟隨。
會(huì)寫(xiě)這些長(zhǎng)篇大論的文章是因?yàn)椋罱诎凸覍?xiě)過(guò)的文章也認(rèn)識(shí)了其中一位想寫(xiě)中文歌詞的創(chuàng)作者anubeat,看完他的文章後,其實(shí)他寫(xiě)的中文歌詞也不錯(cuò)。也將自己的某些成功經(jīng)驗(yàn)也能藉由這則故事分享給喜歡寫(xiě)作的朋友。感謝我在這裡學(xué)習(xí)的一年,未來(lái)希望這個(gè)園地也可以變成一個(gè)很有系統(tǒng)的園地。

以下是來(lái)自The First Take的兩則介紹,此外宣傳一下ATARASHII GAKKO!即將放新歌囉,定在8/16 PM21:00 (+8時(shí)區(qū)) 以下是新歌ATARASHII GAKKO! - マ人間 (Official Music Video)


以下是上述歌詞,中文歌詞有空再填....待續(xù),因?yàn)楸酒墙虒W(xué)文。我喜歡用月勳的文章是因?yàn)樗麜?huì)把歌單上的人都查好填完,

作詞:新しい學(xué)校のリーダー達(dá) (上)
作曲:yonkey
唄:新しい學(xué)校のリーダーズ

中文翻譯:月勳 (中與下)

わかってる ほしいんでしょ?
wa katte ru     ho shi i n de syo?
我明白的 你想要對(duì)吧?

艶やかな この唇
tsuyayaka na     ko no kuchibiru
我那嬌豔的 嘴唇

ヤワな男たち 惹き寄せる
yawa na otoko ta chi     hiki yose ru
引誘那些 纖弱的男人們

息を呑むほどに 甘い蜜
iki wo nomu ho do ni     amai mitsu
令人歎為觀止的 甜蜜蜜水

わかってる ほしいんでしょ?
wa katte ru     ho shi i n de syo?
我明白的 你想要對(duì)吧?

二度見(jiàn)する この躰
nidomi su ru     ko no karada
我這讓人一看再看的 身體

汗ばむ街 一人歩けば
ase ba mu machi     hitori aruke ba
要是獨(dú)自行走在 會(huì)冒汗的街道上的話

淫らな視線が絡(luò)みつく
midara na shisen ga karami tsu ku
淫蕩的視線便會(huì)糾纏著我

ねえ何を期待してるの?
ne e nani wo kitai shi te ru no?
吶 你在期待些什麼呢?

そのうちじゃなくて 今すぐがいいの
so no u chi jya na ku te     ima su gu ga i i no
我不想要你的總有一天 而是想要你的現(xiàn)在馬上啊

大人の戀に焦がれて
otona no koi ni kogare te
我一心嚮往著大人的戀愛(ài)

見(jiàn)た目よりも 殘るあどけない
mitame yo ri mo     nokoru a do ke na i
不止於外表 甚至還有所殘留的天真無(wú)邪

Ah 心だけが Ah 先走る
AH kokoro da ke ga     AH saki bashiru
Ah 只有我的心 Ah 出了風(fēng)頭

青い蕾のまま 大人振る
aoi tsubomi no ma ma     otona buru
我仍然是個(gè)青澀花蕾 並且裝作大人的模樣

わかってる ほしいんでしょ?
wa katte ru     ho shi i n de syo?
我明白的 你想要對(duì)吧?

刺激する 私の全て
shigeki su ru     watashi no subete
給予刺激的 我的一切

冷めた瞳まで魅了する
same ta hitomi ma de miryou su ru
甚至魅惑了你那冷淡的雙眼

いつかは花になるアマリリス
i tsu ka wa hana ni na ru amaririsu
總有一天會(huì)開(kāi)花的孤挺花

優(yōu)しいだけの 言葉じゃなくて
yasashi i da ke no     kotoba jya na ku te
我不僅僅是想用 善意的話語(yǔ)

心で繋がりたくて
kokoro de tsunagari ta ku te
而是想用我的心與你有所連繫

ありきたりな メイクじゃ隠せない
a ri ki ta ri na     meiku jya kakuse na i
這可無(wú)法靠 常見(jiàn)的妝容來(lái)掩蓋

Ah 憧れだけ Ah 夢(mèng)を見(jiàn)る
AH akogare da ke     AH yume wo miru
Ah 我只是渴望著 Ah 憧憬而已

あなたの前で また大人振る
a na ta no mae de     ma ta otona buru
再次在你的面前 裝作大人的模樣

そのうちじゃなくて 今すぐがいいの
so no u chi jya na ku te     ima su gu ga i i no
我不想要你的總有一天 而是想要你的現(xiàn)在馬上啊

大人の戀に焦がれて
otona no koi ni kogare te
我一心嚮往著大人的戀愛(ài)

見(jiàn)た目よりも 殘るあどけない
mitame yo ri mo     nokoru a do ke na i
不止於外表 甚至還有所殘留的天真無(wú)邪

Ah 気持ちだけが Ah から回る
AH kimochi da ke ga     AH ka ra mawaru
Ah 只有我的感受 Ah 正徒勞空轉(zhuǎn)著

私を見(jiàn)つけて
watashi wo mitsuke te
請(qǐng)你找到我吧

優(yōu)しいだけの 言葉じゃなくて
yasashi i da ke no     kotoba jya na ku te
我不僅僅是想用 善意的話語(yǔ)

心で繋がりたくて
kokoro de tsunagari ta ku te
而是想用我的心與你有所連繫

ありきたりな メイクじゃ隠せない
a ri ki ta ri na     meiku jya kakuse na i
這可無(wú)法靠 常見(jiàn)的妝容來(lái)掩蓋

Ah 憧れだけ Ah 夢(mèng)を見(jiàn)る
AH akogare da ke     AH yume wo miru
Ah 我只是渴望著 Ah 憧憬而已

まだ見(jiàn)ぬ戀路を 追いかけて 追いかけて
ma da miru koiji wo     oi ka ke te     oi ka ke te
我追趕著 追趕著 尚未看見(jiàn)的戀愛(ài)路

また オトナブルー
ma ta     otona buru-
再次感到了 大人的憂鬱

以下是聲明,會(huì)放上聲明是因?yàn)檗D(zhuǎn)載會(huì)有侵權(quán)與仿冒的問(wèn)題,但是在共享平臺(tái)中只要將聲明放進(jìn)去就好了

THE FIRST TAKE is a YouTube Channel dedicated to shooting musicians and singers performing in a single take.
ONE TAKE ONLY, ONE LIFE ONLY.

Episode 307 welcomes ATARASHII GAKKO! to THE FIRST TAKE for the first time. ATARASHII GAKKO! is a 4-member vocal and dance unit that broke out into the international scene in 2021 after signing with 88rising, the label focusing on guiding Asian market. The quartet will perform “OTONABLUE,” a track presently gaining traction on social media with its eye-catching head-isolation dance.

STREAMING & DOWNLOAD: https://leaders.lnk.to/AmUOakIg

■ ATARASHII GAKKO! Socials
YouTube:   

/ atarashiigakko  

■ THE FIRST TAKE Socials

■ THE FIRST TAKE Concept
A microphone and a white studio.

And 1 rule.
You’ve got 1 TAKE.
Perform anything you like.

Show us everything you’ve got for that 1 moment.

ONE TAKE ONLY, ONE LIFE ONLY.
THE FIRST TAKE

CREDITS    
―     
Director/Creative Director: Keisuke Shimizu
Art Director: Yo Kimura
Copywriter: Hiroshi Yamazaki
Director of Photography: Akira Shimazu
Technical Coordinator: Shota Hatano
Camera Assistants: Takumi Torii, Yoshinobu Horii, Masaaki Ogasawara
Lighting Director: Kazuhide Toya
Lighting Chief Assistant: Naoya Imaoka
Liting Assistants: Kota Hagiwara,Yukinori Suda,Takuya Nojima
MovieProducer: Shohei Sadohara(TYO drive)
Production Manager: Yusuke Kurashina(TYO drive)
Production Assistant: Kai Takaha,Nagisa Taki,Yoshiko Okubo,Tomomi Omori
Hair&Make up: YOUCA
Offline Editor: Kentaro Kinoshita
Colorist: Takaku Hiruma
Online Editor: Takato Koike, Takeru Miyamoto

#THEFIRSTTAKE #ATARASHII GAKKO! #OTONABLUE

以上是創(chuàng)作者與原創(chuàng)者在小說(shuō),故事,漫畫(huà),卡通,歌曲,歌者,唱片,攝影,設(shè)計(jì),還有歌詞等等的創(chuàng)作者及協(xié)創(chuàng)者努力,請(qǐng)不要擅自挪用,需要更多的相關(guān)文章轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與上述相關(guān)單位還有臺(tái)灣巴哈姆特及YouTuBe等單位洽詢。   

CC 4.0  聲明如下包含目前在 CC 3.0:  ????? 4.0 ?? (CC BY 4.0) 中文與韓文之聲明且代表ZH(中文正繁簡(jiǎn)與該所屬軟體【件】聯(lián)盟,CC4.0聲明),活発で協(xié)調(diào)的なグローバルのコモンズを作るためにご協(xié)力を表示 4.0 國(guó)際 (CC BY 4.0)

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作