歌唱: 鏡音レン / カンザキイオリ
翻譯: Hiku
翻譯校正: 伊亞修斯
春が訪れたら君を思い出すから
春天來臨的時(shí)候就想起了你所有的一切
そんな僕を笑ってくれよ
請大聲嘲笑著這樣的我吧
花に嵐のたとえもあるぞ
「風(fēng)暴中的花」 也有這樣的比喻方式
一生會えないなんて知っている
知道一輩子都無法再見了
安物のギターをかき鳴らした
那時(shí)候彈奏著廉價(jià)買來的吉他
あの掃き溜めの夜をただ歌っていたい
在那個(gè)夜晚的垃圾堆裡只想要唱著歌
お前は嫌な奴だって言われたって
就算之前被人說是個(gè)討厭的傢伙
泥だらけで歌ってたい
也想滿身泥濘地去歌唱著
歩き出せないのはわかってる
儘管知道自己沒辦法向前邁進(jìn)
それでも人並みに生きていたいだけ
依舊只想要像普通人一般地活下去啊
春が訪れたら僕を裏切ってくれ
春天來臨的時(shí)候請你去背叛我吧
「死ねばいい」と思ってるんだよ
「死一死最好」這樣地去想著喔
後悔が空を舞う時(shí)まで
直到後悔在天空中飛舞時(shí)
叫び続けている
不斷地去吶喊著
いつか忘れてしまうその時(shí)まで
直到我忘記所有的一切的那時(shí)為止
言葉が出なくなるほど
變得沒辦法說出口的話語
またやすい現(xiàn)実が襲ってきたが
因?yàn)楝F(xiàn)實(shí)再次馬上向我席捲而來
最低な人間関係でした
最糟的人際關(guān)係啊
安い體を売ってきました
去出賣自己那個(gè)廉價(jià)的身體
クズはクズなりにもこの手で
身為垃圾也該以垃圾的那雙手
歩けないほどに摑んできたのは
去緊緊抓住直到再也無法向前邁進(jìn)啊
春が訪れても何も変わらないさ
春天來臨的時(shí)候什麼也不會被改變啊
花に嵐がなんだよ 馬鹿野郎だ
「風(fēng)暴中的花」 到底是什麼啊 白癡的傢伙
「いつか君のことを遠(yuǎn)く忘れたなら?」
「如果有一天你的一切被我永遠(yuǎn)忘記的話?」
「そんなことできるわけないだろうが!」
「那樣的事情怎麼可能會發(fā)生啊?」
春が訪れたら君を思い出すから
春天來臨的時(shí)候想起了你所有的一切
思い出の掃き溜めに歌うよ
在充滿回憶的垃圾堆裡歌唱吧
これで終わりになるならそれがいいさ
如果就這麼結(jié)束的話那樣也挺好的啊
望んでたんだ
是我期望的啊
春が訪れたら君を思い出すから
春天來臨的時(shí)候想起了你所有的一切啊
涙が出たら僕を笑ってくれよ
眼淚又流下來的話就去大聲嘲笑我吧
花に嵐のたとえもあるぞ
「風(fēng)暴中的花」 也有這樣的比喻方式
一生會えないなんて知っている
知道一輩子都無法再見了
わかっているんだ
我一直以來都知道
春が訪れたら 君を
當(dāng)春天來臨時(shí)的話 與你