See me / nqrse ft. VACON
作曲: DYES IWASAKI, nqrse, VACON
作詞: nqrse, VACON
翻譯: ピカゆ
??→nqrse ??→VACON
??
(搔き集める wannabe)
(大夥聚集於此 wannabe)
(We're calling the marabi)
(我們稱之為marabi) (*)
??
(We're walking merrily, merrily down the street)
(我們毫不在乎地、歡愉地沿著街走)
(Can a voice seen.)
(能聽(tīng)見(jiàn)聲音嗎)
??
(wow wow...)
(wow wow...)
(There's no way ayy)
(There's no way ayy)
??
頭にクラウンつけたボーガス
在頭頂戴上皇冠的虛偽者
後ろに盾がなければ勿論ノープラン
倘若身後毫無(wú)靠山的話當(dāng)然是no plan(毫無(wú)計(jì)畫(huà))
サラのキャンパス 交わらない感覚
嶄新的校園 不會(huì)打交道的感覺(jué)
散り際にワンチャンスあげて蹴らしゃ
落魄之際賞個(gè)機(jī)會(huì)讓我一腳踹開(kāi)
むしろ痛手なワンバース
但不如說(shuō)是重傷的一小節(jié)
それはそれで あくまで君の場(chǎng)合
那也未嘗不可 說(shuō)到底也只是你的情況
代わりがいりゃそれは趣味の範(fàn)囲
若沒(méi)有替代品充其量只是在興趣之內(nèi)
その小さいものさしに意味もない
那微乎其微的定規(guī)根本毫無(wú)意義
こちらはとっくにクリミナル?マインド
我老早就產(chǎn)生了犯罪心理
気分高めのモブがマイクで全て網(wǎng)羅
心情絕佳的路人用麥克風(fēng)將一切網(wǎng)羅
ビートの上を自由自在
在踩節(jié)拍上無(wú)拘無(wú)束
" NQ " in the building, blah
" NQ " (nqrse) in the building, blah
靜まれ wow
通通安靜吧 wow
これで捉える Everybody 罵聲も歓聲
我才能捕捉 Everybody(每個(gè)人的) 叫罵聲或歡呼聲都
そちらはピュア?ピュア?ピュアな感性でお変わりないね
你那pure?pure?pure(純粹的)感性依舊絲毫未變呢
「いや、今聞きな」
「不,現(xiàn)在聽(tīng)你說(shuō)」
I don't give a damn about it all
I don't give a damn about it all(我對(duì)這一切根本不在乎)
この上じゃ札付き者
在這之上是惡名昭彰的傢伙
すり抜けて行く罠 泥だらけのまま
逃脫過(guò)去的陷阱 一片泥淖的模樣
周りは Boomers Rumors Boomers Rumors
周圍是 Boomers(老頑固) (*) Rumors(流言蜚語(yǔ)) Boomers Rumors
帰りな 周波數(shù)が狂うわ
回去吧 頻率開(kāi)始發(fā)狂了
ああ 交わらない上に Spitすれば空を切る
啊啊 在不相交為前提下 Spit(吐口水)的話都會(huì)落空
足りねぇ 足りねぇ 足りねぇ
不滿足啊 不滿足啊 不滿足啊
We must go, revive again
We must go, revive again(我們?cè)撟吡?,去重振旗?
??
冥土の土産にどう?
覺(jué)得這最後的願(yuàn)望如何?
プレーゴ?ボナペティート
Prego buon appetito(祝您用餐愉快) (*)
Don't look away STOP IT, PEOPLE
Don't look away STOP IT, PEOPLE
イイ Rap は美容にもイイよ
好的Rap對(duì)美貌也很有幫助唷
なぁ 頃合いだろ 気付こうぜ
吶 正是時(shí)候?qū)Π?好好注意吧
We have to let'em out of the closet
We have to let'em out of the closet(我們必須讓他們公開(kāi)身分)
" Values are distorted. "
" Values are distorted. " (價(jià)值早已被扭曲)
持ち上げちゃうのだぁれ?
是誰(shuí)不停地在誇耀?
you'd better stop posing 在るが儘 Flaunt it
you'd better stop posing 自己的現(xiàn)狀 Flaunt it
逸する常軌 Kill kitty copycat
脫離常軌 Kill kitty copycat(殺了可愛(ài)的模仿者)
This is where it's at
This is where it's at
That is barely grasped Filled with gas!
That is barely grasped Filled with gas! (那幾乎難以抓住,因?yàn)闈采狭似停?
その胸にだけ問(wèn)え 真価を
摸著良心回答 真正的價(jià)值是甚麼
I'm strollin' zingaro 傍らには久しい顔
I'm strollin' zingaro(我是漫步的流浪民族) (*) 身旁是久違不見(jiàn)的臉龐
懇切丁寧 It's a waste of time explaining
誠(chéng)懇體貼 It's a waste of time explaining(解釋只是浪費(fèi)時(shí)間)
Forget about it!
Forget about it!
Just call me baby Headphone date 両耳塞いで
Just call me baby Headphone date 將雙耳摀住
You excited? 流行り廃りに Sensitive な迷子
You excited? (你很興奮?) 對(duì)興盛式微 Sensitive(敏感的) 迷路者
Henna Tattoo 引っ剝がして I'll astound you
Henna Tattoo(棕紅色刺青) 將之撕開(kāi) I'll astound you(我會(huì)讓你大吃一驚)
Do you think it's a storm in a teacup
Do you think it's a storm in a teacup(你不覺(jué)得是你在小題大作嗎)
It's bound to stir up 聲高に We are
It's bound to stir up(勢(shì)必會(huì)掀起軒然大波) 高聲地 We are
??
I don't give a damn about it all
I don't give a damn about it all(我對(duì)這一切根本不在乎)
この上じゃ札付き者
在這之上是惡名昭彰的傢伙
すり抜けて行く罠 泥だらけのまま
逃脫過(guò)去的陷阱 一片泥淖的模樣
周りは Boomers Rumors Boomers Rumors
周圍是 Boomers Rumors Boomers Rumors
帰りな 周波數(shù)が狂うわ
回去吧 頻率開(kāi)始發(fā)狂了
ああ 交わらない上に Spitすれば空を切る
啊啊 在不相交為前提下 Spit(吐口水)的話都會(huì)落空
足りねぇ 足りねぇ 足りねぇ
不滿足啊 不滿足啊 不滿足啊
We must go, revive again
We must go, revive again(我們?cè)撟吡?,去重振旗?
ただ突っ立って待ってりゃ迎えに行くよ
僅是呆立著被動(dòng)等待不如主動(dòng)出擊啊
キャリーな気分? No 歪みきった基準(zhǔn)正すだけ
想要去支援? No 只是在校正偏移的準(zhǔn)心罷了
??
UMBRELLA for rain, and CURE for your pain.. STUPID
UMBRELLA for rain, and CURE for your pain.. STUPID(雨傘是避免淋雨,藥物是防止你疼痛..白癡)
Anyway I let you say "It's Just what I wanted!"
Anyway I let you say "It's Just what I wanted!" (總之我要你說(shuō) "這是我想要的!")
??
昔からさ "今日"じゃねぇ
從很久以前就是如此 不是"今天"才開(kāi)始
フラッシュバックする交差點(diǎn) We Just go straight ahead
閃爍記憶跑馬燈的十字路口 We Just go straight ahead(我們只管向前走)
??
We got no time to 右顧左眄
We got no time to 左顧右盼
Cause I've been here before だからもうヤメ
Cause I've been here before 所以不想再躊躇了
??
Kid stuff 靡くんじゃ興醒め
Kid stuff(小兒科般輕易) 你不俯首屈膝就太掃興了
??
ほら 次のが欲しくなる
看啊 開(kāi)始渴望下一個(gè)了
Because of me " I'm on my way."
Because of me " I'm on my way."
Shout without a loud-speaker
Shout without a loud-speaker(不用擴(kuò)音器大聲喊叫)
I'm particular 'bout 履き潰したスニーカー
I'm particular 'bout(我十分挑剔的) 穿爛的運(yùn)動(dòng)鞋
(I don't give a damn about it all)
(我對(duì)這一切根本不在乎)
??
I don't give a damn about it all
I don't give a damn about it all(我對(duì)這一切根本不在乎)
この上じゃ札付き者
在這之上是惡名昭彰的傢伙
すり抜けて行く罠 泥だらけのまま
逃脫過(guò)去的陷阱 一片泥淖的模樣
周りは Boomers Rumors Boomers Rumors
周圍是 Boomers Rumors Boomers Rumors
帰りな 周波數(shù)が狂うわ
回去吧 頻率開(kāi)始發(fā)狂了
ああ 交わらない上に Spitすれば空を切る
啊啊 在不相交為前提下 Spit(吐口水)的話都會(huì)落空
足りねぇ 足りねぇ 足りねぇ
不滿足啊 不滿足啊 不滿足啊
We must go, revive again
We must go, revive again(我們?cè)撟吡耍ブ卣衿旃?
_
(*) 註解
marabi: 20世紀(jì)在南非發(fā)展起來(lái)的一種音樂(lè)風(fēng)格。其名字來(lái)源於一種鍵盤(pán)風(fēng)格(通常使用廉價(jià)的踏板風(fēng)琴),這種風(fēng)格與美國(guó)爵士樂(lè)、拉格泰姆和布魯斯音樂(lè)相似,並根植於非洲傳統(tǒng)。
Boomer: 原意為嬰兒潮時(shí)代(1945至1965年間)出生的人,後引申為思想古板、冥頑不靈、一昧批評(píng)年輕人不能吃苦的老人家、老一輩的意思。因2019年紐西蘭議會(huì)議員在會(huì)議上講出"Ok, boomer. "(好了啦,老人家/嬰兒潮老人)一句話,此詞再度蔚為流行。
プレーゴ?ボナペティート: Prego buon appetito是義大利文,「Prego」是請(qǐng),「buon appetito」是請(qǐng)享用餐點(diǎn)。
zingaro: 義大利文的吉普賽人,散居全世界的流浪民族。