ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【裏命】征服欲【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-06-28 23:49:51 | 巴幣 110 | 人氣 190


作詞:清水コウ
作曲:清水コウ
編曲:Kakeru?rins?ショウ
Guitar:Kakeru
Bass:rins
PV:房野?清水コウ?ショウ
唄:裏命

中文翻譯:月勳


首に巻いた導火線
kubi ni maita douka sen
纏繞起脖子的引線

點火剤を欠いた僕は
tenka zai wo kaita boku wa
缺少點火劑的我

白けた君の目が
shirake ta kimi no me ga
只會在褪色的你的雙眼之中

悲しいだけ
kanashi i da ke
映照出悲傷而已


壊したくてわざと離す
kowashi ta ku te wa za to hanasu
我想破壞它而刻意遠離

繰り返しの採點済みの課題
kuri kaeshi no saiten zumi no katai
不斷重複的評分結束的任務

壊したから教科書には
kowashi ta ka ra kyouka syo ni wa
因為我破壞了它 所以課本上面

昔好きな人の匂いが染み付いて
mukashi suki na hito no nioi ga shimi tsuite
沾染上了以前我喜歡的人的味道


どうか目を閉じないで
do u ka me wo toji na i de
請你不要閉上雙眼

これが最期だとしても
ko re ga saigo da to shi te mo
就算這是最後一次

「その右手に握るナイフ、
"so no migite ni nigiru naifu,
「你的右手所握住的刀子、

1限からバレてるよ」
ichigen ka ra ba re te ru yo"
從第一節課起就被發現了啊」


僕は逃げ出して大切な
boku wa nige dashi te taisetsu na
我逃了出去 甚至忘記了

優しさも忘れて
yasashi sa mo wasure te
重要的溫柔

歪みだした世界が
yugami da shi ta sekai ga
開始扭曲的世界

こんな小さな願いさえも
ko n na chiisana negai sa e mo
連這樣微不足道的願望也


いつか悲しい詩が
i tsu ka kanashi i uta ga
總有一天悲傷的詩歌

戻ることない日々を
mdooru ko to na i hibi wo
將會綁起無法回頭的日子

結んだら描いてみよう
musunda ra egaite mi yo u
並試著描繪而出

造られたモノでも
tsukurare ta mono de mo
即使那是被創造而出的事物也無所謂呢


夢の中で見た夢すら
yume no naka de mita yume su ra
即使是在夢中所見的夢境

世界は思い通りにならないから
sekai wa omoi doori ni na ra na i ka ra
世界也無法按照我們的意願改變啊


いっそ目は開けないで
isso me wo ake na i de
就讓我們索性不睜開眼睛吧

誰かが起こしてくれるの
dare ka ga okoshi te ku re ru no
因為有人會叫醒我的啊

待っていよう縛られても
matte i yo u shibarare te mo
即使我打算等待並被束縛起來

口でペンを持つから
kuchi de pen wo motsu ka ra
我也會用嘴巴咬著筆的啊


いつか知らない詩が
i tsu ka shirana i uta ga
要是總有一天陌生的詩歌

君を包み込んで
kimi wo tsutsumi konde
將會包住你

涙で濡れるなら
namida de nure ru na ra
並用淚水潤濕你的話

せめてもの接吻
se me te mo no seppun
那怕是一點點 都讓我們來接吻吧


溶けたアイス戻らなくて
toke ta aisu modorana ku te
融化的冰淇淋不會回復原樣

冷たいままならいい
tsumetai ma ma na ra i i
要是就這麼保持冰冷的話就好了

君の中に住んでいれば
kimi no naka ni sunde i re ba
要是我能住進你的心裡的話

こんな醜い噓も
ko n na minikui uso mo
就連如此醜陋的謊言也能說出口呢


僕は人間だしさ滑稽だ
boku wa ningen da shi sa kokkei da
況且我是個人類啊 真是滑稽

失うことの方が
ushinau ko to no hou ga
失去

手に入ることより
te ni iru ko to yo ri
比起得到手

怖くて動けないんだ
kowaku te ugoke na i n da
還要讓我感到害怕得無法動彈啊


どうして君は優しい詩を
do u shi te kimi wa yasashi i uta wo
為什麼你要在黑板上

黒板に書いてる
kokuban ni kaite ru
寫下如此溫柔的詩歌呢

心を満たしても
kokoro wo mitashi te mo
即使心滿意足

変わらない答えと
kawarana i kotae to
答案仍然不會改變


”大嫌いだ”なんて噓を
"daikirai da" na n te uso wo
並說出”真是討厭”這種謊言

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

更多創作