作詞:ロルカ
作曲:ロルカ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
死のうと決めた朝の
shinou to kime ta asa no
決定死去的早晨的
青空の青よ
ao zora no ao yo
藍(lán)天的蔚藍(lán)啊
死ねずに引き返した
shine zu ni hiki kaeshi ta
無(wú)法死去並且折返的
あの夜空の星よ
a no yozora no hoshi yo
那片夜晚的星星啊
頑張って踏ん張って生きようとした
ganbatte funbatte iki yo u to shi ta
我打算努力並且固執(zhí)地活下去
でもこれ以上耐え忍ぶのは無(wú)理で
de mo ko re ijyou tae shinobu no wa muri de
但是我卻已經(jīng)無(wú)法忍受了
終わりにしようって決めたはずなのに
owari ni shi yo utte kime ta ha zu na no ni
我明明決定要結(jié)束這一切啊
なんで生きてなきゃならないんだ
na n de iki te na kya na ra na i n da
我為什麼要活著呢
なんで死ぬのが悪いことなんだ
na n de shinu no ga warui ko to na n da
為什麼死是一件壞事啊
なんて言って嘆いてる僕は
na n te itte nageite ru boku wa
如此說(shuō)出口並感嘆著的我
なんで一歩が踏み出せないんだ
na n de ippo ga fumi dase na i n da
為什麼踏不出一步啊
なんで僕は死なずに生きてるのか
na n de boku wa shinazu ni iki te ru no ka
為什麼我還活著而不是死了
なんでこの世界にしがみ付くのか
na n de ko no sekai ni shi ga mi tsuku no ka
為什麼我會(huì)用力抓住這個(gè)世界呢
なんでこんなに辛く苦しいのに
na n de ko n na ni tsuraku kurushi i no ni
為什麼我會(huì)如此痛苦
なんで楽になってしまわないのか
na n de raku ni natte shi ma wa na i no ka
為什麼我不會(huì)變得輕鬆呢
「生きる」から逃げ出した?jī)Wは
"iki ru" ka ra nige dashi ta boku wa
從「活著」當(dāng)中逃跑的我
死ぬ勇気もない
shinu yuuki mo na i
甚至沒(méi)有死去的勇氣
背中を押してくれよ
senaka wo oshi te ku re yo
在膽怯的我的背後
臆病な僕の
okuybou na boku no
推我一把吧
生きてる価値が無(wú)い僕はせめて
iki te ru kachi ga nai boku wa se me te
沒(méi)有活著價(jià)值的我至少
この世から消えてお詫びしようと思ったのに
ko no yo ka ra kie te owabi shi yo u to omotta no ni
想在這個(gè)世界上消失並以此來(lái)賠罪
「生きる」も「死ぬ」もどっちもできなくて
"iki ru" mo "shinu" mo docchi mo de ki na ku te
但我卻無(wú)法選擇「活著」與「死去」
なんで僕には何もできないんだ
na n de boku ni wa nani mo de ki na i n da
我為什麼一事無(wú)成啊
なんで頑張ることもできないんだ
na n de ganbaru ko to mo de ki na i n da
我為什麼沒(méi)辦法努力啊
なんで周りはみんなできるんだ
na n de mawari wa mi n na de ki ru n da
為什麼我周遭的所有人都能做到啊
なんで僕だけが無(wú)能なんだ
na n de boku da ke ga munou na n da
為什麼只有我一個(gè)人如此沒(méi)用啊
なんて言う僕は腹の底では
na n te iu boku wa hara no soko de wa
說(shuō)出這種話的我的內(nèi)心深處
みんな馬鹿だって見下してるんだ
mi n na baka datte mikudashi te ru n da
認(rèn)為大家不過(guò)是個(gè)笨蛋地如此蔑視著
膿んだ心の傷痕を數(shù)えて
unda kokoro no kizu ato wo kazoe te
我數(shù)著化膿的心中傷痕
ひび割れた自己愛を抱きしめてる
hi bi ware ta jiko ai wo daki shi me te ru
並抱緊了充滿裂痕的自愛
なんで生きてんだ
na n de iki te n da
我為什麼活著啊
なんで痛いんだ
na n de itai n da
我為什麼會(huì)感到痛苦啊
なんの意味もなく
na n no imi mo na ku
我為什麼會(huì)毫無(wú)意義地
なんで生きてんだ
na n de iki te n da
活著呢
なんで盜んではならないんだ
na n de nusunde wa na ra na i n da
我為什麼不可以偷竊呢
なんで裏切ってはならないんだ
na n de uragitte wa na ra na i n da
我為什麼不可以背叛他人呢
なんで殺してはならないんだ
na n de koroshi te wa na ra na i n da
我為什麼不可以殺害他人呢
なんで死んではならないんだ
na n de shinde wa na ra na i n da
我為什麼不可以死去呢
なんの存在価値もないのに
na n no sonzai kachi mo na i no ni
我明明沒(méi)有任何存在價(jià)值
生きてるっていう、それだけで
iki te rutte i u, so re da ke de
但我僅僅只是在、活著而已
償えないほど罪深いのに
tsugunae na i ho do tsumi bukai no ni
明明我的罪過(guò)是無(wú)法贖回的
なんで死ぬことも許されないんだ
na n de shinu ko to mo yurusare na i n da
但為什麼我不被允許死去呢
なんでこんなにも理不盡なんだ
na n de ko n na ni mo rifujin na n da
為什麼這會(huì)如此不講理呢
なんで生きてなきゃならないんだ
na n de iki te na kya na ra na i n da
我為什麼要活著呢
なんで死ぬのが悪いことなんだ
na n de shinu no ga warui ko to na n da
為什麼死是一件壞事啊
そんな屁理屈を謳う僕は
so n na heri kutsu wo utau boku wa
如此歌頌著歪理的我
なんで死なずに生きてるんだ
na n de shinazu ni iki te ru n da
為什麼我還活著而不是死了呢
なんで生きてなきゃならないんだ
na n de iki te na kya na ra na i n da
我為什麼要活著呢
なんで生きてなきゃならないんだ
na n de iki te na kya na ra na i n da
我為什麼要活著呢
なんで生きてなきゃならないんだ
na n de iki te na kya na ra na i n da
我為什麼要活著呢
なんで死なずに生きてるんだ
na n de shinazu ni iki te ru n da
為什麼我還活著而不是死了呢
なんで生きてなきゃならないんだ
na n de iki te na kya na ra na i n da
我為什麼要活著呢
なんで死なずに生きてるんだ
na n de shinazu ni iki te ru n da
為什麼我還活著而不是死了呢
-
日文沒(méi)有很好,中文也沒(méi)有很好
有任何翻譯上的問(wèn)題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請(qǐng)謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來(lái)源,請(qǐng)不要擅自修改翻譯。