歌曲先上:
官方翻唱(?????/ MoonyCuumy):
??? ??(氷露)大的翻唱(特別為其日文翻譯致謝,微此人,我必當花三、五倍氣力發本文):
聲明
- 目前本人的韓語程度只略好於拼音而已。所以也算是邊翻邊學。
- 本篇適合兩種語言都不熟、懶得自行翻譯以及喜好挖掘V家隱沒良曲的人參考。
- 翻譯以??? ?? / 氷露大的翻唱附上的日文翻譯(我並未經過他的同意,可是絕對感恩讚嘆。)為主要參考;加上Google和ChatGPT機翻為輔,附帶一點自己的修飾。
- 若客倌認為有誤(包含錯字),可在下面留言;若您的建議夠好且願意讓我採用,您的大名會加在翻譯名單上。然而翻譯是一種同時與兩種語言和美學妥協的學問,因此恕不能過於遷就韓文,而放棄中文文法或語感。(反過來也是有可能的,若覺得我太偏向任何一方就可討論。但若太偏激的是諸君,恕不修改。)
??(解放/海方)
詞/曲:50mang(??)
原唱:??(SeeU)/??(UNI)/合唱
日文翻譯:??? ??(氷露)
中文轉譯:土衛六
??? ???? ??? ??
又再次重複的寒冷早晨
??? ??? ???? ?
現實與理想擦肩的白晝
??? ???? ???? ??
連淚水也被泡沫奪走的向晚
???? ??? ? ?? ?
甚至無法選擇死亡的夜
??? ???? ???? ???
數不盡那一成不變反覆的日子
??? ?? ? ???
難道你能忍受嗎
?? ?? ??? ????
啊,倘若死亡並非命定
?? ? ?? ????
無法相見的緣分哪
?? ?? ???? ???
啊,就算你怨恨我也好
??? ?? ?? ??
請給我你的勇氣
??? ??? ??????
我會逐步前往你的地獄*
??? ???? ??? ??
擁抱著世界的溫暖早晨
??? ??? ?????
大海共長天一色的白晝
??? ?? ?? ??? ??
太陽沉睡在地平線彼方的向晚
??? ?? ?? ??? ?
星光與月亮共舞之夜
??? ???? ??? ???
數不盡那重新啟始的日子
??? ??? ???
你可曾見過嗎
?? ?? ??? ????
啊,倘若死亡並非命定
?? ? ?? ????
無法相見的緣分哪
?? ?? ??? ???
啊 就算你殺死我也好
??? ?? ????
請給我看看你的夢想
??? ??? ??? ??
因為我會為你解開束縛??? ??
與你相遇後
??? ?? (??? ??)
瞭解了生命 (瞭解了死亡)
??? ?? (??? ??)
瞭解了自由 (瞭解了枷鎖)
??? ?? (??? ??)
瞭解了未來 (瞭解了放棄)
瞭解了未來 (瞭解了放棄)
??? ???
更瞭解了愛
?? ??
被非我所願的
??? ???
王冠的重量
??? ???
期待的重量
??? ???
壓迫的痛楚
''?? ?? ??''
「你遺忘了勇氣喔」
???? ??? ???
到了必須依賴謊言的地步
?? (??)
我啊 (你啊)
???? ???
竟一直如此寂寞
?? ?? ??? ????
啊,倘若死亡並非命定
?? ? ?? ????
無法相見的緣分哪
?? ?? ??? ?? ??
與我一同前往世界的邊緣
?? ?? ??? ???
與你一起重新開啟這世界
??? ???
無盡的旅途
??? ???
正歡迎著我們
??? ????
唯有寂靜的泡沫
??? ???
迎接著我們註*:「??? ??? ??????」這句非常不確定。氷露大給出的日文翻譯是「因為它通往你的地獄」,但ChatGPT給了「我將繼續前進,走向你的地獄」和「I will continue on and enter your hell.」。後者似乎比較通順,故從後者。
其實幾年前就曾經動過學韓語的念頭。
韓國的虛擬歌手圈雖然不大,但也有些良曲、甚至神曲。這首兩大韓語V家對唱自然名列其中,交織著光與暗、推心置腹的友情(百合?),攜手無畏地向未知邁進,美啊!
韓國的虛擬歌手圈雖然不大,但也有些良曲、甚至神曲。這首兩大韓語V家對唱自然名列其中,交織著光與暗、推心置腹的友情(百合?),攜手無畏地向未知邁進,美啊!
為了公允評價這些歌曲,我還是做了這種沒甚益處的事情(稍微啦,半途而廢也未可知。何況對我來說,學日文韓文都是為了聽歌方便而已,沒打算、也很難鑽研到精通)。
不過,至少在臺灣,V家廚和韓語歌曲的受眾幾乎不重疊,導致前者很少學過韓文、後者很少學過日文。小弟雖不才,但是音樂乃經國之大業、不朽之盛事,