ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】レテ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-17 19:33:24 | 巴幣 10 | 人氣 334


作詞:Aliey:S
作曲:Aliey:S
PV:Aliey:S
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


「あっ」
"a"
「啊」


また夢を見ていた
ma ta yume wo mite i ta
我再次做了個夢

傷から零れる夢を見ていた
kizu ka ra kobore ru yume wo mite i ta
從傷口中夢見了凋零的夢

落ちて地面に染み付いてく
ochi te jimen ni shimi tsuite ku
我夢見了它就這麼掉落並沾染上了地面

そしていつか歌になる夢を見ていたんだ
so shi te i tsu ka uta ni na ru yume wo mite i ta n da
並且它在有一天成為一首歌的夢


もう忘れてしまった
mo u wasure te shi matta
我已經忘記了

火傷の溫度も忘れてしまった
yakedo no ondo mo wasure te shi matta
忘記了燙傷的溫度

言葉がだんだん冷たくなっていくことの
kotoba ga dan dan tsumetaku natte i ku ko to no
我也已經忘記了

怖さも忘れてしまった
kowasa mo wasure te shi matta
話語漸漸變得冷淡一事之中的恐懼


天使でいたかった
tenshi de i ta katta
想當個天使

僕は天使でいたかった
boku wa tenshi de i ta katta
我想當個天使

求められた言葉の
motome ra re ta kotoba no
我想當面

すべてを跳ね返せる
su be te wo hane kaese ru
能頂撞所有對我有所求的話語的

鏡でいたかった
kagami de i ta katta
鏡子


ある時鏡の向こうから
a ru toki kagami no mukou ka ra
有時 有人會從鏡子後面

誰かが僕を睨んでいた
dare ka ga boku wo nirande i ta
瞪著我

黒い影が僕を
kuroi kage ga boku wo
黑影正

睨みつけていたんだ
nirami tsu ke te i ta n da
狠狠地瞪著我啊


君は知らないんだろうけ
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情

胸に刺さって離れないんだ
mune ni sasatte hanare na i n da
但你卻停留在我的腦海中 揮之不去

あの日君が吐いた呪いが
a no hi kimi ga haita noroi ga
那一天 你所吐出的詛咒

僕の心臓にしがみついて
boku no shinzou ni shi ga mi tsu i te
用力地抓住了我的心臟


君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情

泣き方も忘れてしまったんたん
naki gata mo wasure te shi matta n ta n da
但我甚至忘記了該如何哭泣

あの日々の苦しみが今でも
a no hibi no kurushi mi ga ima de mo
那些日子的痛苦如今依舊

僕の脳を焼き焦がしている
boku no nou wo yaki kogashi te i ru
燒灼著我的腦袋


君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情

僕だって人間だったんだ
boku datte ningen datta n da
但我也是人類啊

許せないことの一つや二つ
yuruse na i ko to no hitotsu ya futatsu
我會在你的面前粉粹

君の前では潰してたんだ
kimi no mae de wa tsubushi te ta n da
一件兩件那些無法原諒的事情


君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情

笑う事も下手になったんだ
warau koto mo heta ni natta n da
但我甚至變得不擅長露出笑容

何故だか思い出すのは今も
naze da ka omoi dasu no wa ima mo
不知為何我想起了

苦しかったはずのあの日々だ
kurushi katta ha zu no a no hibi da
仍然讓我痛苦不已的那些日子


君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情




笑顔の數(shù)だけ離れていくって
egao no kazu da ke hanare te i kutte
你是否注意到了

君は気づいたかな
kimi wa ki zu i ta ka na
只有笑容的數(shù)量離開了我們

溫度の分だけ寂しくなるって
ondo no bun da ke sabishi ku na rutte
你是否也認為

君も思ったかな
kimi mo omotta ka na
只有溫度會讓我們感到寂寞呢


僕らの夢のすべてを葉えるって
boku ra no yume no su be te wo kanae rutte
我們的所有夢想將會實現(xiàn)

確かに望んでいたのに
tashika ni nozonde i ta no ni
我確實是如此盼望著的

悲しくなるのはなんでだろうね
kanashi ku na ru no wa na n de da ro u ne
但為什麼我會變得如此悲傷呢


そう
so u
是的

神様じゃないんだ
kami sama jya na i n da
我並不是神明大人啊

君は神様じゃないんだ
kimi wa kami sama jya na i n da
你並不是神明大人啊

口を閉ざす道理など
kuchi wo tozasu douri na do
即使我知道

ないとわかってても
na i to wa katte te mo
沒有閉嘴的道理

否定できなかった
hitei de ki na katta
但我卻無法否定


それでも見ていて欲しかった
so re de mo mite i te hoshi katta
即使如此我也希望你看一看

痛みでも愛してたかった
itami de mo ai shi te ta katta
即使是疼痛我也想去愛

忘れられることが
wasure ra re ru ko to ga
我更害怕

なによりも怖かった
na ni yo ri mo kowakatta
被他人遺忘


君は知らなくっていいけど
kimi wa shirana kutte i i ke do
雖然你不必知道

あの日の僕らは泣いていたんだ
a no hi no boku ra wa naite i ta n da
但我們在那天嚎啕大哭

君を恨んでいるすべてが
kimi wo urande i ru su be te ga
憎恨你的一切

僕を守ろうとしてたことは
boku wo mamorou to shi te ta ko to wa
一直試圖保護我


君は知らなくっていいけど
kimi wa shirana kutte i i ke do
雖然你不必知道

夢のひとつくらいあったんだ
yume no hi to tsu ku ra i atta n da
但我至少有一份夢想啊

あの日喉に詰まった言葉が
a no hi nodo ni tsumatta kotoba ga
那一天卡在喉嚨裡的話語

腹の奧で腐りきっている
hara no oku de kusari kitte i ru
在我的肚子深處徹底腐敗


君は知らなくっていいけど
kimi wa shirana kutte i i ke do
雖然你不必知道

僕だって笑いたかったんだ
boku datte warai ta katta n da
但我也想露出笑容啊

こんな僕でも何か一つを
ko n na boku de mo nani ka hitotsu wo
即使是我也想

最後まで守りきりたかった
saigo ma de mamori ki ri ta katta
把一件事物堅守到底


君は知らなくっていいけど
kimi wa shirana kutte i i ke do
雖然你不必知道

今なら飛べるような気がした
ima na ra tobe ru yo u na ki ga shi ta
但我覺得我此刻能展翅高飛

偽物の翼だったとしても
nise mono no tsubasa datta to shi te mo
即使我的翅膀不過是雙贗品

空に憧れ続けたかった
sora ni akogare tsuzuke ta katta
但我想繼續(xù)憧憬天空


君は知らなくっていいけど
kimi wa shirana kutte i i ke do
雖然你不必知道




「もういいかい」
"mo u i i ka i"
「好了嗎」


誰もが僕らのことを弱蟲と言うだろう
dare mo ga boku ra no ko to wo yowa mushi to iu da ro u
無論是誰都稱我們是膽小鬼

殺した日々が僕らの胸を潰すのだろう
koroshi ta hibi ga boku ra no mune wo tsubusu no da ro u
我們所扼殺過的日子將會讓我們的心崩潰

あの日の笑顔に指を差され続けるだろう
a no hi no egao ni yubi wo sasare tsuzuke ru da ro u
他們將會一直把矛頭指向我那天的笑容吧

後悔の上にピンクの恥を塗るんだろう
koukai no ue ni pinku no haji wo nuru n da ro u
他們將會在後悔之上塗抹粉紅色的恥辱吧


夢を語った分だけ過去を背負うんだろう
yume wo katatta bun da ke kako wo seou n da ro u
我們將會就像談論夢想一樣背負著過去

流した涙が心を重くするんだろう
nagashi ta namida ga kokoro wo omoku su ru n da ro u
我們所流下的淚水將會讓內心變得沉重

それでも死にたくないから息をするんだろう
so re de mo shi ni ta ku na i ka ra iki wo su ru n da ro u
即使如此我們也會因為不想死去所以持續(xù)呼吸


「もういいよ」
"mo u i i yo"
「好了啊」




君は知らないんだろうから
kimi wa shirana i n da ro u ka ra
因為你應該不知情

僕が青空を知ったことも
boku ga ao zora wo shitta ko to mo
所以我認識藍天這件事也好

僕らが描いていた景色が
boku ra ga egaite i ta keshiki ga
還有我們所描繪而出的風景

あまりにもちっぽけだったこと
a ma ri ni mo chippo ke datta ko to
都十分微不足道


君は知らないんだろうから
kimi wa shirana i n da ro u ka ra
因為你應該不知情

僕が今も歌っていることも
boku ga ima mo utatte i ru ko to mo
所以我此刻這在歌唱這件事也好

あの日君が手放した音が
a no hi kimi ga tebanashi ta oto ga
還有那一天你所放棄的聲音

僕の胸で鳴り響いている
boku no mune de nari hibiite i ru
一直都在我的心中響徹


君は知らなくっていいから
kimi wa shirana kutte i i ka ra
因為你不必知道

まだ君の背を見ていることも
ma da kimi no se wo mite i ru ko to mo
所以我依舊正在注視著你的背影這件事也好

あの夏の日に君が笑った
a no natsu no hi ni kimi ga waratta
那場夏天你笑了這件事

その意味を僕は知りたくって
so no imi wo boku wa shiri ta kutte
我都想知道其中的含意


君は知らなくっていいから
kimi wa shirana kutte i i ka ra
因為你不必知道

君の名を覚えていることも
kimi no na wo oboe te i ru ko to mo
所以我還記得你的名字這件事

忘れたとあの日噓をついた
wasure ta to a no hi uso wo tsu i ta
那天說出了「我忘記了」的謊言的這件事的日子

日々が僕の心臓なんだ
hibi ga boku no shinzou na n da
都是我的心臟啊


君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情

君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情

君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情

君は知らないんだろうけど
kimi wa shirana i n da ro u ke do
雖然你應該不知情


君が知らないんだとしても
kimi ga shirana i n da to shi te mo
即使你不知情

僕だって人間だったんだ
boku datte ningen datta n da
但我也是人類啊

鍵をかけ飲み込んでも
kagi wo ka ke nomi konde mo
即使我上了鎖並有所理解

多分、 まだ
tabun, ma da
我大概、還想

君を覚えていたかった
kimi wo oboe te i ta katta
記住你


「君は知らないんだろうけど」
"kimi wa shirana i n da ro u ke do"
「雖然你應該不知情」



-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應

相關創(chuàng)作

更多創(chuàng)作