ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【東方Vocal】凋葉棕|星空に消ゆ (中文翻譯)

LATEa | 2023-05-17 13:39:19 | 巴幣 2406 | 人氣 508

翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內(nèi)容,將保留一切翻譯之權(quán)利。
**專輯試聽**

星空に消ゆ
逝於星空
中譯:LATEa*

歌手 編曲 作詞
めらみぽっぷ RD-Sounds RD-Sounds

原曲
東方虹龍洞 ~ Unconnected Marketeers.
星降る天魔の山

社團(tuán)
專輯
2023-05-07 (例大祭20) 凋葉棕 - Q

內(nèi)文

星を數(shù)えて——
消えた願いの亡骸たち


細(xì)數(shù)繁星——
那些逝去的無數(shù)願望殘骸

それが込める遺志の數(shù)だけ
そしてまた 星が昇るのなら

倘若昇起的繁星
與人們遺願等數(shù)…

真実の話をしよう
お前のその手が為すこと そのすべて

讓我們來談?wù)務(wù)嫦喟?/font>
你的一切所作所為

求める虛飾と架空
の手に握る歪な物語を

你追求的不過是虛榮與虛構(gòu)
訴說著你手中不堪的物語

ひとつの謎を掲げて
ひとつの答えを與える その無意味

揭開了一個謎團(tuán)
得到的答案 那就是毫無意義

伝える欺瞞と迷妄
その手が為した罪を知るならば

向世人傳達(dá)欺瞞與妄想
倘若你明知卻又故犯

その身體が冷え切るまで 息絶えるまで
その意味をただ 考えるがいいと

直到你的軀體化為冰冷 直到嚥下最後一口氣
人生的意義 只要想想就好

遠(yuǎn)く高く星空に消えれば
何を追って何を求めるか 彼方

倘若願望消失在高聳無邊的星空裡
那汝等望向彼方 究竟在追尋什麼

全ては星霞の向こう側(cè)

一切都在星霞的彼岸

それは一つだけの真実にすぎない

這就是唯一的真相

さあ 見上げ 心眩ませ
さあ 刻め 願いを溢せ

來吧 仰望吧 讓星光照亮你的心檻
來吧 刻劃吧 讓你的心中充滿願望

  汝 その哲學(xué)を以て
  數(shù)多の星を 手にかけるなら
  汝 その哲學(xué)さえも
  數(shù)多の星の 一つと知れよ

  倘若汝等用以哲學(xué)
  去摸索這無數(shù)繁星
  汝等哲學(xué)也不過
  是茫茫星海之一粟

運命の話をしよう
誰もが生まれたそのとき 背負(fù)うなら

讓我們來談?wù)劽\吧
倘若每個人出生時都有一個要承擔(dān)的命運

どうして選ばれたのか
それこそがまた一つの謎となろう

為什麼會被命運選上
這又是另一個謎團(tuán)了

誰が殺し 誰が放る 皆が見ている
それであって尚 誰の仕業(yè)でもない

被誰所殺 被誰所放 眾人都看在眼中
然而這也並不是任何人的錯

遠(yuǎn)く高く星空を臨んで
ああ美しき願いの墓標(biāo)は 彼方

遙望高聳無邊的星空
啊 美麗的願望墓碑就在彼方

全ては星霞の向こうが側(cè)

一切都在星霞的彼岸

それは一つだけの真実にすぎない

這就是唯一的真相

さあ 見上げ 心眩ませ
さあ 刻め 願いを遺せ

來吧 仰望吧 讓星光照亮你的心檻
來吧 刻劃吧 將你的願望遺留星空

お前は 永遠(yuǎn)となる
夢幻の 星空のもと

你將化為永恆
共俱在夢幻般的星空裡

誰かがいつか 星の下
お前を探し求めては

將來某個人會在這片星空下
尋覓著你的身影

ありもしなかった
物語を綴るだろう

為不曾存在過的你
綴出一則不存在的物語

兆すが
星火の幻想
その魂は灼かれ
けして消えぬ燈火が昇るだろう

眼前預(yù)兆
乃是星火的幻想
你的靈魂將化成火光
化成永不熄滅的燈火 冉冉昇起

そうして

接著

満たすは
光彩の幻想
この夜空の何処までも
けして消えぬ燈火が燈るだろう

星空將充滿
光彩的幻想
不論身在這片夜空何處
都將被一盞永不熄滅的燈火照亮


END

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作