ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク】僕らのマーチ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2023-05-11 00:40:37 | 巴幣 10 | 人氣 369


作詞:wb
作曲:wb
唄:初音ミク

中文翻譯:月勳


きっと今日も世界のどこかでさ、僕を笑ってるんだろう?
kitto kyou mo sekai no do ko ka de sa, boku wo waratte ru n da ro u?
你今天也一定會在世界的某一處、嘲笑我對吧?

ずっと僕は世界が終わることばっか、願ってるんだよな。
zutto boku wa sekai ga owaru ko to bakka, negatte ru n da yo na.
我一直以來總是祈願著、世界末日啊。


いつか僕は世界のどこかでさ、ちゃんと笑ってるかな?
i tsu ka boku wa sekai no do ko ka de sa, cyan to waratte ru ka na?
我總有一天是否會在世界的某一處、好好地微笑著呢?

どうも僕は未來のどこにもさ、情が出る気がしないみたいだ。
do u mo boku wa mirai no do ko ni mo sa, jyou ga deru ki ga shi na i mi ta i da.
看來不管我身處未來的何種地方、也不會湧出情感呢。


ありふれた言葉歌って何もかも傷つけていけば、何かが変わるんだろうか?
a ri fu re ta kotoba utatte nani mo ka mo kizu tsu ke te i ke ba, nani ka ga kawaru n da ro u ka?
要是我能唱出普通平常的詞彙並且傷害一切的話、是否就會有所改變呢?

わかるだろ?僕らはどうせそこらで赤く錆びたネジだ。
wa ka ru da ro? boku ra wa do u se so ko ra de akaku sabi ta neji da.
你明白的對吧?反正我們只是那邊那紅得生鏽的螺絲而已。

抗う気力なんかないや。
aragau kiryoku na n ka na i ya.
根本沒有任何反抗的勇氣啊。


だから今夜僕らの街の中で、異端と為って行こう。
da ka ra konya boku ra no machi no naka de, itan to natte ikou.
所以讓我們今晚在街道上、成為異端份子吧。

明日なんて物にさ、遊ばれるなよ。
asu na n te mono ni sa, asobare ru na yo.
別被名為明天的事物、給戲弄了啊。

まだいけるだろ?だなんて話していたんだ。
ma da i ke ru da ro? da na n te hanashi te i ta n da.
「你還能撐下去的吧?」我如此說道。

今日の僕らはどうも、何度だってさ。
kyou no boku ra wa do u mo, nando datte sa.
今天的我們似乎、無論幾次。

這い上がるだろう。進み行くだろうって。
hai agaru da ro u. susumi iku da ro utte.
都會向上攀爬吧。將會就此前進吧。

まだまだ騙すから。
ma da ma da damasu ka ra.
我依舊在欺騙著他人啊。


いつか僕は世界のどこかでさ、ちゃんと笑ってるかな?
i tsu ka boku wa sekai no do ko ka de sa, cyan to waratte ru ka na?
我總有一天是否會在世界的某一處、好好地微笑著呢?

どうも僕は未來のどこにもさ、情が出る気がしないけどさ。
do u mo boku wa mirai no do ko ni mo sa, jyou ga deru ki ga shi na i ke do sa.
看來不管我身處未來的何種地方、也不會湧出情感呢。


だから今夜僕らの街の中で、異端と為って行こう。
da ka ra konya boku ra no machi no naka de, itan to natte ikou.
所以讓我們今晚在街道上、成為異端份子吧。

明日なんて物にさ、遊ばれるなよ。
asu na n te mono ni sa, asobare ru na yo.
別被名為明天的事物、給戲弄了啊。

まだいけるだろ?だなんて話していたんだ。
ma da i ke ru da ro? da na n te hanashi te i ta n da.
「你還能撐下去的吧?」我如此說道。

今日の僕らはどうも、何度だってさ。
kyou no boku ra wa do u mo, nando datte sa.
今天的我們似乎、無論幾次。

這い上がるだろう。進み行くだろうって。
hai agaru da ro u. susumi iku da ro utte.
都會向上攀爬吧。將會就此前進吧。

まだまだ騙すから。
ma da ma da damasu ka ra.
我依舊在欺騙著他人啊。


今夜僕らの街の中で、異端と為って行こう。
konya boku ra no machi no naka de, itan to natte ikou.
所以讓我們今晚在街道上、成為異端份子吧。

話していたんだ。今日の僕らはどうも、何度だってさ
hanashi te i ta n da. kyou no boku ra wa do u mo, nando datte sa.
我如此說道。今天的我們似乎、無論幾次。

這い上がるだろう。進み行くだろうって。
hai agaru da ro u. susumi iku da ro utte.
都會向上攀爬吧。將會就此前進吧。

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作