世界計畫版:
てにをは版:
完整版:
作詞:てにをは
作曲:てにをは
使い古した自分の名前にあえてキッチュなルビを振って
高潔を打ち負(fù)かせるくらいに恐ろしくなる 骨の髄まで
今はどんなふうに見えてますか? 醜いですか? それはそっか
どうか林檎を投げつけないで 胸にLock up Lock up ザムザ
- 反覆用過的自己的名號加上庸俗的發(fā)音
- 就連高潔都無法勝過的深入骨髓的恐懼
- 現(xiàn)在我在你眼中是如何?醜陋無比嗎?這也沒錯
- 請不要將蘋果丟向我 閉鎖內(nèi)心的薩姆札
『ズキズキズキ』
「鏡をご覧」誰かが囁く うまくいったら儲けものさ
甘い言葉も笑顔も通じない 走り出したらたらもう獣だ
月の真下をうろつきながら考えてた 夜すがら
悪夢にどの指立ててやるべきかってね
- [看著鏡子]誰在耳邊細(xì)語 一切順利的話就功成名就了
- 甜美的話語也好笑容也好都沒用 一旦開始行動宛如野獸
- 月色照射下整夜迷茫徘徊的身影
- 應(yīng)該用哪隻手去指出噩夢的存在
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
ズキンズキンズキン 『ズキンズキン』
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
ズキ ズキ ズキン
変われ
- 抽痛抽痛抽痛 [內(nèi)心十分痛苦]
- 刺痛不已 [內(nèi)心痛苦不已]
- 抽痛抽痛抽痛 [內(nèi)心十分痛苦]
- 抽痛抽痛 刺痛不已
- 改變吧!
誰だって魂辛辛
ズキズキズキ
痛みと怒れる人(ラングラー)を喰らったったらった
だのに何故だろう今も
ズキズキズキって
派手な尻尾を引き摺りゆく
ザザザザ ザムザ
「現(xiàn)実はもういい」なんて云うなよザムザ
おーいえー
- 無論是誰的靈魂都不容易
- 痛苦不已
- 將痛苦與憤怒之人吞噬的喋喋不休
- 但是事到如今現(xiàn)在為何又會
- 感到痛苦不已
- 拖著華麗的尾巴前進吧!
- 薩薩薩薩 薩姆札
- 請不要說出[現(xiàn)實怎樣都好]怎樣都好 薩姆札
- 嗚嗚
『ズキズキズキ』
ザザザザ ザムザ
- [內(nèi)心都會感到痛苦不已]
- 薩薩薩薩 薩姆札
「ごめんね。ちっとも上手に生きてあげられなくて」と伝えて
否定形の笑顔でも欲しくてニンゲン様なりきってる亡霊
自分の弱音に相槌ばかりだった
當(dāng)然あなたとまともにケンカもできなかった
- 你說道[抱歉啊。沒有辦法好好過我的人生]
- 就算是否定的笑容也想要作為人活著的亡靈
- 盡是迎合了自己的軟弱之處
- 我甚至不能好好地與你爭執(zhí)
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
ズキンズキンズキン 『ズキンズキン』
ズキズキズキ 『ズキズキズキ』
ズキ ズキ ズキン
変われそうにないやいや
- 抽痛抽痛抽痛 [內(nèi)心十分痛苦]
- 刺痛不已 [內(nèi)心痛苦不已]
- 抽痛抽痛抽痛 [內(nèi)心十分痛苦]
- 抽痛抽痛 刺痛不已
- 看來我是無法改變了
冗談じゃない 夢を食べないで
ズキズキズキ
小灑落た絶望を歌ったったらった
どうしようもない成れの果てでも
ズキズキズキって
いつか愛しい歌になるさ
ザザザザ ザムザ
- 這不是開玩笑 請不要吞噬我的夢想
- 抽痛抽痛抽痛
- 喋喋不休地歌頌稍微奢華的絕望
- 就算是一事無成的我的末路也好
- 感到痛苦不已
- 總有一天會變成珍愛之歌
- 薩薩薩薩 薩姆札
ねえ123で飛んで ザザザザ ザムザ
一切合切蹴っ飛ばして ザザザザ ザムザ
あとがきで觸れられもしない日々
ここで逃げ出したら 本當(dāng)にそうなりそうだ
- 內(nèi)、123之後飛奔出去 薩薩薩薩 薩姆札
- 將世上所以一切全部踢飛 薩薩薩薩 薩姆札
- 就連後記都無法觸碰的歲月
- 從這裡逃離的話 就好像會化為真實
誰だって魂辛辛
ズキズキズキ
痛みと怒れる人(ラングラー)を喰らったったらった
だのに何故だろう今も
ズキズキズキって
林檎をかじるようにザザ ザムザ
どうしようもない成れの果てでもここにいる
シャガの花に毒されても
光は1時の方角にある
今は尻尾を引き摺りゆけ
ザザザザ ザムザ
だから「現(xiàn)実はもういい」なんて云うなよザムザ
おーけー?
- 無論是誰的靈魂都不容易
- 痛苦不已
- 將痛苦與憤怒之人吞噬的喋喋不休
- 但是事到如今現(xiàn)在為何又會
- 感到痛苦不已
- 就像是咬下蘋果一般 薩薩 薩姆札
- 無計可施的末路就在這裡
- 就算是蝴蝶花的劇毒
- 光芒就存在25時方位
- 拖著華麗的尾巴前進吧!
- 薩薩薩薩 薩姆札
- 請不要說出[現(xiàn)實怎樣都好]怎樣都好 薩姆札
- OK?
『ズキズキズキ』
ザザザザ ザムザ