『如同想削成兔子形狀 蘋果卻已腐爛的模樣』
原曲:
須田Self Cover:
最喜歡的獅子神xロキVer:
笑不出來啊 「真不幸」這句話 說出的你是什麼想法
如同堆疊流理臺上 殘局收拾前的模樣
別開玩笑了 佯裝成受害者 最終什麼也逃不了的
就像今夜已深 我們卻沒 道晚安呢
「所以啊 兩人面對面的質問就連話語也已疲乏 我看哪 不如今晚就先睡吧」
「不過啊 剛才似乎說了許多沒有什麼意義的話 聽完後妳也別放在心上」
沒注意到嗎 這反覆的對話 幾時便迷失方向
如同想削成兔子形狀 蘋果卻已腐爛的模樣
不經意說著 「並不討厭妳呢」 明明不該為此動搖的
卻在這時別開眼神 為何 究竟 為何
「曖昧而模糊不清的言詞若為避免謊話 今夜啊 何苦對視燈火彼方」
「說實話 這時才來質問愛情我想也是鬧劇一場 還請你就當作我沒問吧」
愛~愛是已然逝去的過往 曖~曖昧是現況的最後偽裝
哀~哀傷的是不管有多麼渴望 卻依舊找不出任何能挽留的辦法啊
「所以啊---」
「何不讓 兩人面對面的質問交由明夜代為揭發 我們哪 不如今晚就先睡吧」
但是啊 倘若有日能將那些話語視作溫柔的話 是不是我便能就此待在 你身旁
◆追記◆
微調部分歌詞與顏色。
◆雜談◆
「メーベル」是我填詞三周年的作品,而當初會起心動念選擇這首歌有部份的原因就是聽到了獅子神xロキ的翻唱,所以便決定在巴哈也保留三個版本的歌曲。
填詞「メーベル」的過程意外地順利,畢竟アボガド6老師操刀的PV最不缺乏的就是意象,唯一的困難大概就落在橋段處,以顏色(青/赤)、發音(Ao/Aka)和PV(蘋果/紅茶)三連排比(?)堆疊出的畫面,只是考量到自己的意境沒有PV能輔助而且前面我又已經讓蘋果爛掉,所以便改由「愛」、「曖」、「哀」的發音諧音著手。
不過要說巧思的話,個人認為「メーベル」的「對話」也算是特色:
原曲從女性視角看待愛人的不貞,詞中也充斥著對另一伴的指責(一說也包含對第三者的,雖然我不這樣想)以及自責,然而礙於歌曲的篇幅與意境,無法也不適合套用像「妄想感傷代償聯盟」那樣的模式,因此決定由副歌處展演兩人對峙的場景(感謝愛屋及烏經驗包),並且在最後一段副歌時做了「打斷對方說話而隨後要自己放下」這幕的呈現。
相信在偷偷調整歌詞顏色後,這段畫面會更為鮮明吧。
<發表於2020.08.27 【中文填詞】メーベル(Mabel) 【三周年】>