「いつかこの景色が
「若有一天這片風(fēng)景
思い出に変わるその時(shí)
化作了回憶 到那時(shí)
あなたは何を覚えていたいですか?
你想將什麼牢牢記在心裡呢?
私は、あなたを覚えていたい
我想將你牢牢記在心裡
この先もずっと、ずっと
未來也一直,永遠(yuǎn)記著」
改札を抜ける
拿起剪好的車票
花薫る春の風(fēng)に
散發(fā)花香的春風(fēng)
心を奪われる今日
奪去了我的注意力
駅前の交差點(diǎn)
車站前的路口
見慣れた景色全てが
熟悉的這一切風(fēng)景
どこが違って見えるのは
看上去好像有哪裡不同
代わり映えのない日常も
一成不變的日常也
終わりが近づくといつしか
即將迎來終點(diǎn) 不知不覺中
かけがえのないものだったのだと 気づく
察覺到 它已是無可替代的珍貴回憶
憂うな今よ永遠(yuǎn)に
別憂傷了 此刻便是永恆
いつもよりも鮮明な世界が
比起平常更加鮮明的世界
鮮やかに私を映す
將我清晰地映照出來
桜とてまた一年が過ぎ去れば
因?yàn)榧词故菣鸦ā∵^了一年後
同じ様にまた咲くのだから
也同樣會(huì)再次綻放的啊
言葉一つさえ
就連一句話
上手く紡げない日々も
都無法好好組織語言的那些日子
今となっては鮮やかだ
如今也變得如此美麗
あの頃は少し
當(dāng)時(shí)的我們
背伸びしていた?jī)Wらだったね
曾經(jīng)為想做的事而逞強(qiáng)了呢
今見えている景色は ほら
如今注視著的風(fēng)景 你看
背伸びなんてしなくても
即使不用勉強(qiáng)踮起腳尖也
もう屆いてる さあ
已經(jīng)觸碰到了 啊
あの日の僕に歯がゆい思い出さえ
就連令我懊悔的 關(guān)於當(dāng)時(shí)的我的回憶
僕らの軌跡だ
也是我們留下的痕跡啊
憂うな今よ永遠(yuǎn)に
別擔(dān)憂了 此刻便是永恆
いつもよりも鮮明な世界が
比起平常更加鮮明的世界
鮮やかに私を映す
將我清晰地映照出來
桜とてまた一年が過ぎ去れば
因?yàn)榧词故菣鸦ā∵^了一年後
同じ様にまた咲くのだから
也同樣會(huì)再次綻放的啊
いつかでいい いつかでいい いつかでいい(変わらぬまま)
只要某天能再見就好 能再見就好 能再見就好(仍和當(dāng)初一樣)
いつかまた いつかまた いつかまた
等到某天再 等到某天再 等到某天再
この場(chǎng)所で(いつかでいい いつかでいい いつかでいい)
在這個(gè)地方(只要某天能再見就好 能再見就好 能再見就好)
〔いつかどこかで出逢えたら〕
〔若有天在某個(gè)地方相見的話〕
出會(huì)えたら(いつかまた いつかまた いつかまた)
再相見的話(等到某天再 等到某天再 等到某天再)
〔僕ら笑い合っていたいのです〕
〔我希望我們能微笑著面對(duì)彼此〕
(このまま何も忘れず)
(就這樣別忘記任何事)
(居たい痛い痛い)
(渴望如此卻好痛好痛啊)
憂うな今よ永遠(yuǎn)に
別難過了 此刻便是永恆
いつもどおりの何気ない日々に
如往常一樣若無其事地度日
思い出と私を置いて
將回憶和我都放下吧
(いつかでいい いつかでいい)
(只要某天能再見就好 能再見就好)
いつかまた
等到某天再ー
変わらないまま在る日々が
不曾改變過的那段日子
先の人生道標(biāo)となる
將成為未來的路標(biāo)
その時(shí)を願(yuàn)い想うのです
那時(shí)請(qǐng)回想起你的願(yuàn)望
涙とてまた一年が過ぎ去れば
因?yàn)榧词故茄蹨I 過了一年後
雨となり僕ら
也會(huì)化作雨水
癒すのだから
療癒我們的啊
(いつかでいい いつかでいい いつかでいい)
(只要某天能再見就好 能再見就好 能再見就好)
癒すのだから
療癒我們的啊
(いつかまた いつかまた)
(等到某天再 等到某天再)
(いつかまた この場(chǎng)所で)
(等到某天再 在這個(gè)地方)
因?yàn)檫@次是只放出音源就開始翻了,所以可能會(huì)有錯(cuò)誤的地方。歌詞只用聽的真的好考驗(yàn)日文聽力,有一段我還是聽不太出來。(因?yàn)槿齻€(gè)人聲音軌混在一起加上伴奏我就放棄了。)
等到正式歌詞釋出時(shí)我會(huì)再修正成官方歌詞,並看情況調(diào)整翻譯。
ひとみ寫的畢業(yè)歌真的好棒,這次歌詞有一段我想要提一下:
あの頃は少し
當(dāng)時(shí)的我們
背伸びしていた?jī)Wらだったね
曾經(jīng)為想做的事而逞強(qiáng)了呢
今見えている景色は ほら
如今注視著的風(fēng)景 你看
背伸びなんてしなくても
即使不用勉強(qiáng)踮起腳尖也
もう屆いてる
已經(jīng)觸碰到了
背伸び有逞強(qiáng)做某件事的意思,也有踮腳尖的意思。
青春時(shí)總是會(huì)忍不住想挑戰(zhàn)自己力所不能及的事情(逞強(qiáng)),而成長(zhǎng)以後身高增加,原本無法碰觸到的地方,不知不覺中就變得觸手可及了。
在這一段就用背伸び的兩種意思,用很有畫面感的方式,表達(dá)了青春的倔強(qiáng)和青春結(jié)束後的成長(zhǎng)。
我覺得這段ひとみ真的寫得非常漂亮,好想跟她一樣會(huì)寫啊......
3/3夜間追記:
已按照官方正式歌詞進(jìn)行調(diào)整內(nèi)容,因?yàn)橛卸胃柙~是三條人聲音軌疊在一起,所以在這邊補(bǔ)充說明:
この場(chǎng)所で(いつかでいい いつかでいい いつかでいい)
在這個(gè)地方(只要某天能再見就好 能再見就好 能再見就好)
〔いつかどこかで出逢えたら〕
〔若有天在某個(gè)地方相見的話〕
這三句是「同時(shí)唱的」,但都是不同的音軌,所以我把它分成:
沒有括號(hào):ひとみ獨(dú)唱主歌
有括號(hào):(ひとみ跟まーしー的和聲)
有六角括號(hào):〔經(jīng)過處理,類似錄音機(jī)音質(zhì)的ひとみ和聲〕
同樣下一段也是三條音軌疊在一起:
出會(huì)えたら(いつかまた いつかまた いつかまた)
再相見的話(等到某天再 等到某天再 等到某天再)
〔僕ら笑い合っていたいのです〕
〔我希望我們能微笑著面對(duì)彼此〕
下一句雖然是類似錄音機(jī)音質(zhì)的ひとみ和聲,但是因?yàn)橄氡硎靖懊娴臎]有疊在一起,所以用括號(hào)表示。
(このまま何も忘れず)
(就這樣別忘記任何事)
(居たい痛い痛い)
(渴望如此卻好痛好痛?。?/div>
為了方便理解,我再補(bǔ)充一個(gè)部分。
如果是兩個(gè)音軌疊在一起,我就用沒括號(hào)跟有括號(hào)來表示兩段歌詞是同時(shí)唱的。
例如最後一段:
癒すのだから
療癒我們的啊
(いつかでいい いつかでいい いつかでいい)
(只要某天能再見就好 能再見就好 能再見就好)
癒すのだから
療癒我們的啊
(いつかまた いつかまた)
(等到某天再 等到某天再)
(いつかまた この場(chǎng)所で)
(等到某天再 在這個(gè)地方)
如果是三條音軌疊在一起,我就用沒括號(hào)、有括號(hào)跟有六角括號(hào)的三種來表示三段歌詞是同時(shí)唱的。
並不是照音軌而分,所以會(huì)導(dǎo)致類似錄音機(jī)音質(zhì)的ひとみ和聲那一條音軌,雖然音軌是同一條但卻有時(shí)用括號(hào),有時(shí)用六角括號(hào)來表示歌詞的狀況。
不知道這樣說明的夠不夠清楚,如果有問題可以再留言或私訊問我。