ETH官方钱包

前往
大廳
主題

中日歌詞翻譯:あるふぁ/カンザキイオリ feat.可不

星櫻@翻譯委託開放 | 2023-02-06 15:04:48 | 巴幣 2 | 人氣 448

原曲標題:あるふぁ
原曲作者:カンザキイオリ



翻譯標題:alpha
翻譯:星櫻


さよならも悲しみも
道別與哀傷
蟬時雨と同じ
都和夏蟬鳴相同
命の限り叫んで
在有限的生命裡放聲鳴叫
消えゆくだけ
然後消失而已。

もっともっともっと沈みたいよ
還想更加更加更加的沉下
ここはもう音がしない
此處已無聲無息
まだ溫さが殘る
但尚且留著一絲溫度
夏を背に泡になる
夏季在背後化成泡影
人魚姫のように
如童話的人魚公主

なんでなんでなんで
為什麼為什麼為什麼
心地良いんだろう
此處是如此令人舒暢呢
水草にキスをする
向水草親吻
ない呼吸が戀しい
懷念失去的呼吸
夏なんてないほどに
似乎夏天永不存在
冷たさが殘る
只留下這般寒冷

戻れないんだよもう
已經無路可回了
ここじゃないんだよもう
已明瞭目的地不是此處
過ぎる日々を洗い流して
將過去的日子從心流去
思い出を口にした
將回憶吐露於口

夏雲の味がする
聞到了夏季雲朵的味道
もう死んだみたいだ
彷彿已經死去了
砂埃に塗れた
被沙塵覆蓋著
泣く君が観える
能看見哭泣的你

さよならも悲しみも
道別與哀傷
蟬時雨と同じ
都和夏蟬鳴相同
命の限り叫んで
在有限的生命裡放聲鳴叫
消えゆくだけ
然後消失而已。



翻譯新手,有翻得不好或其他不好的地方請不吝嗇地給點建議

原作相關著作權由原作者所有,翻譯僅作分享,轉貼翻譯請附上譯者姓名。
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作