ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】ツユ - アサガオの散る頃に

Alpaca | 2022-12-27 22:51:09 | 巴幣 100 | 人氣 454

牽牛花只要長出花苞,隔天就會(huì)開出漂亮的花朵,但只有一天的時(shí)間
Vocal:禮衣
作詞作曲/編曲/Guitar/Mix&Mastering:ぷす
illustration:おむたつ
Movie:AzyuN


蟬時(shí)雨が僕の心に冷たく響く
蟬鳴般的雨在我心中冷澈的回響
太陽を濡らして
同時(shí)浸濕了太陽
ねぇ ずっと今が茜色で染まり続ければ
ねぇ 現(xiàn)在天空沉寂的暗紅色若能永不消失
夕も幸せだろう
就算烈日將落也能幸福下去的吧


夏が意地を張るほど汗ばんでゆく
夏天強(qiáng)硬的使汗水不斷竄出
この手じゃ君を繋ぎ止めておけない
讓我這雙手無法將你好好的握緊
あぁ 夜には消えてしまうの
啊  在夜裡消失無蹤了
戀によく似たアサガオの散る頃に
戀情消逝之時(shí)如那牽牛花凋零之刻

胸の奧が痛い 痛いよ
胸口的深處好痛 真的好痛啊
こんなにも距離を感じているの
感到我們的距離好遙遠(yuǎn)
ねぇ 愛は哀で
ねぇ 愛情是悲痛的
それは土用波のように僕の聲を揺らしてた
如夏末拍打至岸上的海浪一般使我的聲音顫抖
海を抱く夏鳥が再び南へ
懷著大海的候鳥再次往南飛翔
飛び去るのを見てることしか出來ない
而我卻只能看著他們振翅飛去
あぁ 季節(jié)は移りゆくもの
是阿  季節(jié)是不斷流轉(zhuǎn)著的

夏が終わる前に綺麗な空へと
奔向夏天最後那片美麗的天空
暮れた哀しみを投げ捨ててしまおう
一起拋下日落天黑的悲傷吧
あぁ 夜には深い涼風(fēng)が
啊  夜晚那深沉沁涼的風(fēng)
涙をくれた
眼淚不經(jīng)意的流下了
アサガオの散る頃に
在牽牛花散落的時(shí)候

封面圖:
周憂  PIXIV

創(chuàng)作回應(yīng)

追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作