【初音ミクsoft】ハロ/ハワユ【オリジナル】.ナノウ
歌詞翻譯
ハロ 窓を開けて 小さく呟いた | 哈囉 打開了窗戶 小小聲地說道 |
ハワユ 誰もいない 部屋で一人 | 你好嗎 空蕩蕩的房間 孤身一個人 |
モーニン 朝が來たよ 土砂降りの朝が | 天亮 早晨又來到 傾盆大雨的早晨呢 |
ティクタク 私のネジを 誰か巻いて | 滴答 我無力的發條 誰都好 擰上吧 |
ハロ 昔のアニメにそんなのいたっけな | 哈囉 像以前的動畫片裡描繪過的那樣 |
ハワユ 羨ましいな 皆に愛されて | 你好嗎 好羨慕啊 能被大家所愛 |
スリーピン 馬鹿な事言ってないで支度をしなくちゃ | 沉睡 別說那些不切實際的趕快開始打理 |
クライン 涙の跡を隠す為 | 哭泣 得趕快掩蓋眼淚流過的痕跡 |
もう口癖になった「まぁいっか」 | 已經習慣成自然的說著「也行吧」 |
昨日の言葉がふと頭を過る | 昨天聽到的話突然地閃過 |
「もう君には全然期待してないから」 | 「唉,已經對你不報任何期待了」 |
そりゃまぁ私だって | 也是啦畢竟我同樣 |
自分に期待などしてないけれど | 對自己早已失望透頂但是 |
アレは一體どういうつもりですか | 你說那些又是打算怎樣啊 |
喉元まで出かかった言葉 口をついて出たのは噓 | 已經來到嘴邊的話 脫口而出的卻是謊 |
こうして今日も私は貴重な 言葉を浪費して生きてゆく | 就這樣今天我也在將寶貴的 話語浪費著虛度著人生 |
何故隠してしまうのですか 笑われるのが怖いのですか | 為什麼要隱藏起來呢 是因為害怕被嘲笑嗎 |
誰にも會いたくないのですか それ本當ですか | 不想再見到任何人嗎 是真的這麼想嗎 |
曖昧という名の海に溺れて 息も出來ないほど苦しいの | 沉溺於名為曖昧的海 彷彿無法呼吸般痛苦 |
少し聲が聞きたくなりました 本當に弱いな | 稍微想聽點人的聲音 我真是軟弱啊 |
一向に進まない支度の途中 朦朧とした頭で思う | 在毫無進展的來回踱步中 意識不清的腦袋不禁想著 |
「もう理由を付けて休んでしまおうかな」 | 「乾脆隨便找個理由請個假好了」 |
いやいや分かってますって 何となく言ってみただけだよ | 不用你說我也知道啦 只是單純想說說看而已啦 |
分かってるから怒らないでよ | 都知道的所以請不要責罵我啊 |
幸せだろうと 不幸せだろうと | 過得幸福也好 過得不幸福也罷 |
平等に 殘酷に 朝日は昇る | 平等地 殘酷地 太陽仍然會升起 |
生きていくだけで精一杯の私に | 光是活著就已經 得用上全力的我 |
これ以上何を望むというの | 你到底在這之上還想要奢求什麼 |
何故気にしてしまうのですか 本當は愛されたいのですか | 為什麼忍不住地在意 其實還是渴望著被愛吧 |
その手を離したのは誰ですか 気が付いてますか | 先放開手的到底是誰 你(我)有注意到嗎 |
人生にタイムカードがあるなら | 要是人生也需要打卡的話 |
終わりの時間は何時なんだろう | 下班的時間會是在幾點呢 |
私が生きた分の給料は 誰が払うんですか | 我活過的部分的薪水 又該向誰討要呢 |
サンキュー ありがとうって言いたいの | 謝謝 好想說聲「謝謝你」呢 |
サンキュー ありがとうって言いたいよ | 謝謝 好想說聲「謝謝你」啊 |
サンキュー 一度だけでも良いから | 謝謝 只要一次就好拜託讓我 |
心の底から大泣きしながら | 打從心底不加掩飾不顧一切放聲哭著 |
ありがとうって言いたいの | 對誰說著「謝謝你」啊 |
何故隠してしまうのですか 本當は聞いて欲しいのですか | 為什麼要隱藏起來呢 其實還是想要被聽見吧 |
絶対に笑ったりしないから 話してみませんか | 絕對不會笑你的所以 不試著說說看嗎 |
口を開かなければ分からない 思ってるだけでは伝わらない | 只要不開口別人就不會懂 只是心想便無法傳達 |
なんて面倒くさい生き物でしょう 人間というのは | 到底是有多麻煩啊這種生物 人類這種生物啊 |
ハロ ハワユ | 哈囉 你好嗎 |
あなたに ハロ ハワユ | 對你說道 哈囉 你好嗎 |
為了TA的歌詞翻譯12
沒有你,對我... (2/2)