【初音ミクSoft】 アイロニ 【オリジナル曲PV付】.すこっぷ
歌詞翻譯
少し歩き疲れたんだ | 走著走著有點(diǎn)累了啊 |
少し歩き疲れたんだ | 走著走著有點(diǎn)累了啊 |
月並みな表現(xiàn)だけど | 雖是已被用爛的譬喻 |
人生とかいう長(zhǎng)い道を | 在人生這條漫長(zhǎng)的路上 |
少し休みたいんだ | 好想要休息一下 |
少し休みたいんだけど | 好想要休息一下但是 |
時(shí)間は刻一刻殘酷と | 時(shí)間仍一分一秒殘酷地 |
私を引っ張っていくんだ | 拉扯著我前行 |
うまく行きそうなんだけど | 覺(jué)得這次終於能圓滿達(dá)成 |
上手くいがないことばかりで | 卻還是每次都落得事敗垂成 |
うかつにも泣いてしまいそうになる | 好像一不注意就會(huì)控制不住地放聲大哭 |
情けない 本當(dāng)にな | 真的是很丟人啊 |
慘めな気持ちなんか | 委屈苦悶的心情 |
嫌と言うほど味わってきたし | 已經(jīng)讓我嘗到足以厭煩 |
とっくに悔しさなんてものは | 特別是後悔的那種感覺(jué) |
捨ててきたはずなのに | 明明早應(yīng)斷捨乾淨(jìng)了 |
絶望抱くほど | 是沒(méi)有到徹底絕望 |
悪いわけじゃないけど | 那種程度那麼糟糕 |
欲しい物は | 只是想要的東西 |
いつも少し手には屆かない | 總是離指尖差了一點(diǎn) |
そんな 半端 だとね なんか | 這種 不上不下 該怎麼說(shuō)呢 |
期待してしまうから | 會(huì)讓人忍不住期待所以 |
それならもういっそのこと | 與其這樣還不如來(lái)個(gè)狠的 |
どん底まで突き落としてよ | 將我摔到無(wú)法翻身的谷底啊 |
答えなんて言われたって | 答案的話也聽(tīng)了不少 |
人によってはすり替わってって | 但是輪到我的時(shí)候卻都不是那麼回事 |
だから絶対なんて絶対 | 所以絕對(duì) 我絕對(duì) |
信じらんないよ | 不會(huì)相信那些的 |
ねぇ 苦しみって誰(shuí)にでもあるって | 你說(shuō) 「每個(gè)人都吃過(guò)苦頭」 |
そんなの分かってるからなんだって? | 以為我不知道嗎 所以又怎麼樣? |
なら笑って済ませればいいの? | 所以只要笑笑帶過(guò)就好? |
もうわかんないよ | 我是真不明白啊 |
バカ! | 笨蛋! |
散々言われてきたくせに | 明明前面數(shù)落了我那麼多 |
なんだ まんざらでもないんだ | 「什麼嘛 看來(lái)你也不是一無(wú)是處啊」 |
簡(jiǎn)単に考えたら楽なことも | 只要?jiǎng)e想太多就可以很輕鬆的事情 |
難関に考えてたんだ | 就是會(huì)把它想得很複雜啊 |
だんだんと色々めんどくなって | 漸漸地覺(jué)得一切的一切都很麻煩 |
もう淡々と終わらせちゃおうか | 乾脆淡淡地就這麼結(jié)束吧 |
「病んだ?」 | 「你是不是病了?」 |
とかもう嫌になったから | 什麼的也聽(tīng)夠了所以啊 |
やんわりと終わればもういいじゃんか | 能夠悄悄地結(jié)束應(yīng)該就好了吧 |
夢(mèng)だとか希望とか | 夢(mèng)想啦希望啦 |
生きてる意味とか | 活著的意義啦 |
別にそんなものはさして | 那些東西說(shuō)到底 |
必要ないから | 都不是真的必要 |
具體的で | 具體的 |
わかりやすい | 好懂的 |
機(jī)會(huì)を下さい | 機(jī)會(huì) 請(qǐng)給我吧 |
泣き場(chǎng)所探すうちに | 在尋找能哭的地方時(shí) |
もう 泣き 疲れちゃったよ | 已經(jīng) 哭到 累到透頂了啊 |
綺麗ごとって嫌い だって | 討厭口頭上的漂亮話 因?yàn)?/font> |
期待しちゃっても形になんなくて | 讓人不禁期待到最後卻仍然是一場(chǎng)空 |
「星が僕ら見(jiàn)守って」って | 「有星星守望著我們」你說(shuō) |
夜しかいないじゃん | 但那只有在夜裡不是嗎 |
ねぇ 君のその優(yōu)しいとこ | 你啊 就是你那溫柔的一面 |
不覚にも求めちゃうから | 會(huì)讓我不自覺(jué)地渴求啊 |
この心やらかいとこ | 我心裡最脆弱的部分 |
もう觸んないで | 不要再碰它了 |
ヤダ! | 停啊! |
もうほっといて | 你就拋下我吧 |
もうおいてって | 你就扔下我吧 |
汚れきったこの道は | 這條污穢殆盡的道路 |
もう変わんないよ嗚呼 | 不可能再被改變了啊 |
疲れちゃって 弱気になって | 累了啊 氣餒啊 |
逃げ出したって | 就算逃避 |
無(wú)駄なんだって | 又有何意義 |
だから內(nèi)面耳ふさいで | 所以只能在心中捂著雙耳 |
もう最低だって泣いて | 「真是爛透了」地哭喊著 |
人生ってなんなのって | 人生到底是什麼啊 |
わかんなくても生きてるだけで | 就算不能理解只要能夠活著 |
幸せって思えばいいの? | 想著「我是幸福的」就好了嗎? |
もうわかんないよ | 我是真不明白啊 |
バカ! | 笨蛋! |
為了TA的歌詞翻譯11
沒(méi)有你,對(duì)我... (1/2)