作詞:ナユタン星人
作曲:ナユタン星人
PV:ナユタン星人
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
衛(wèi)星の裏で 壊れそうな
eisei no ura de koware so u na
一盞快壞掉的 燈光
燈りが一つ 銀河を彷徨ってる
akari ga hitotsu ginga wo samayotte ru
在衛(wèi)星背面 徬徨在銀河之中
焚べる光も 落とす影も
kube ru hikari mo otosu kage mo
點(diǎn)燃的光芒也好 落下的影子也罷
どちらもないし 欲しいとも 思わなかった
do chi ra mo na i shi hoshi i to mo omowana katta
到處都不存在 甚至也不想要
忘れられた星の 朝のこない夏の日
wasure ra re ta hoshi no asa no ko na i natsu no hi
被遺忘之星的 不會迎來早晨的夏日
君が伸ばした 手を拒んだ僕に
kimi ga nobashi ta te wo kobanda boku ni
你對著 拒絕你伸出的手的我如此說道
?あなたの色、すごく綺麗だよ?
"a na ta no iro, su go ku kirei da yo"
「你的顏色十分漂亮」
そう言って 君は笑った
so u itte kimi wa waratta
說完後並露出了笑容
この手が、君の心に觸れた
ko no te ga, kimi no kokoro ni fure ta
這雙手、碰觸到了你的心
それは鈍い痛みを伴った
so re wa nibui itami wo tomonatta
那伴隨著遲鈍的疼痛
望んではいけないのに
nozonde wa i ke na i no ni
明明可以有所盼望
いつか終わってしまうのに
i tsu ka owatte shi ma u no ni
明明總有一天將會結(jié)束
君に光を見てしまった
kimi ni hikari wo mite shi matta
在你身上看到了光芒
甘い溫度を知ってしまった
amai ondo wo shitte shi matta
而知曉了甜蜜的溫度
溢さないように 崩れないように
kobosana i yo u ni kuzure na i yo u ni
確認(rèn)著宛如不會滿溢而出 宛如不會分崩離析
その姿を確かめた
so no sugata wo tashikame ta
那身姿態(tài)
光が刺して 影を刻んだ
hikari ga sashi te kage wo kizanda
光芒灑落 刻下影子
この痛みの理由も 全て知っていたのに
ko no itami no riyuu mo subete shitte i ta no ni
明明我已經(jīng)知道了 所有會感到疼痛的理由
君の手が、僕の向こうへと透けた
kimi no te ga, boku no mukou he to suke ta
你的手、往我這方向變得透明
そこに溫度も痛みもなかった
so ko ni ondo mo itami mo na katta
那裡不存在任何溫度與疼痛
失うくらいなら 最初からいらないのに
ushinau ku ra i na ra saisyo na ra i ra na i no ni
如果會就此失去的話 打從一開始就不需要了啊
それでも望んでしまった
so re de mo nozonde shi matta
即使如此卻還是不小心有所期盼
さよなら、遙か遠(yuǎn)くの 君よ
sa yo na ra, haruka tooku no kimi yo
再見了、遙遠(yuǎn)的 你啊
違う星で生まれたんだ 僕ら
chigau hoshi de umare ta n da boku ra
在不同星球出生的 我們
光を奪った殘滓も 今は愛おしいんだよ
hikari wo ubatta zanshi mo ima wa itoshi i n da yo
就連奪走光芒的殘?jiān)∪缃駞s讓人感到憐愛
君がつけた赤の色
kimi ga tsu ke ta aka no iro
你所畫上的紅色
剝がれだす思い出も
hagare da su omoide mo
開始剝落的回憶也好
消えてしまった溫度も
kie te shi matta ondo mo
不小心消失的溫度也好
君に觸れたあの夏も
kimi ni fure ta a no natsu mo
接觸到你的那場夏天也罷
この痛みが唯一の証だ
ko no itami ga yuitsu no akashi da
這些疼痛都是獨(dú)一無二的證明
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。