作詞:Cielo
作曲:Cielo
編曲:Cielo
PV:17才?Cielo
唄:初音ミク?IA
中文翻譯:月勳
僕が生きてるこの世界は
boku ga iki te ru ko no sekai wa
雖然我認為我所生活著的這個世界
儚く美しい世界だと思い生きてたけど
hakanaku utsukushi i sekai da to omoi iki te ta ke do
是個虛渺且美麗的世界並活到了至今
案外どうなんだろうな
angai do u na n da ro u na
「但實際上又怎麼樣呢」
と獨りぼやいてた僕は
to hitori bo ya i te ta boku wa
如此獨自嘟噥著的我
また変わらない日々を過ごしていた
ma ta kawarana i hibi wo sugoshi te i ta
再次度過著一成不變的日子
分からない事に怯えていた
wakarana i koto ni obie te i ta
害怕著一無所知的事情
足を止めて立ち止まっていた僕らは
ashi wo tome te tachi domatte i ta boku ra wa
停止腳步且停滯不前的我們
変わりたいと願う気持ちは持っていた
kawari ta i to negau kimochi wa motte i ta
感到了祈願改變的心情
さぁ走ろう 気持ちの整理なんて
saa hashirou kimochi no seiri na n te
來 奔跑吧 之後再來思考
後になってから考えようぜ
ato ni natte ka ra kangae yo u ze
整理心情的方法吧
空を渡る鳥が
sora wo wataru tori ga
飛越天空的鳥兒
風を空を僕を追い越していく
kaze wo sora wo boku wo oi koshi te i ku
漸漸追趕過微風、天空與我
吹く風は僕を橫切って
fuku kaze wa boku wo yoko gitte
吹拂過的風吹過了我
まだ足は止まらないさ
ma da ashi wa tomarana i sa
依舊沒有停止雙腳啊
僕は走るから
boku wa hashiru ka ra
我將會邁開腳步奔跑
未だ見てない景色に辿り著く
imada mite na i keshiki ni tadori tsuku
抵達尚未見識過的風景
世界は美しいはずだ
sekai wa utsukushi i ha zu da
世界本應該十分美麗
駆け出した日の青を 傍目に
kake dashi ta hi no ao wo hatame ni
旁觀著 跑起來的日子蒼藍
まるで翼が生えたような 軽さで
ma ru de tsubasa ga hae ta yo u na karusa de
簡直像是長出了翅膀般 十分輕盈
地を蹴って走り出す 今から
chi wo kette hashiri dasu ima ka ra
從現(xiàn)在開始 踢走大地並奔跑起來吧
この世界は輝き出す 僕らが
ko no sekai wa kagayaki dasu boku ra ga
在這個世界裡開始閃耀的 我們
望んだような世界へ 歩こう
nozonda yo u na sekai he arukou
邁向了 祈願不已的世界
それがどんなに大変だって それでも
so re ga do n na ni taihen datte so re de mo
那是多麼地辛苦難受呢 儘管如此
いつか笑えるさこの世界は こんなにも
i tsu ka warae ru sa ko no sekai wa ko n na ni mo
這個世界總有一天將會展露笑顏 因為世界是如此的
美しいのだから さぁ行こう
utsukushi i no da ka ra saa ikou
美麗動人啊 來 前進吧
南南西の方角へまた足を進めていく
nan nan sei no houkaku he ma ta ashi wo susume te i ku
再次往南南西的方向邁開腳步
光を探していたんだ僕らは今
hikari wo sagashi te i ta n da boku ra wa ima
我們此刻正尋找著光芒
願っていた風景と憧れを
negatte i ta fuukei to akogare wo
將祈願著的風景與憧憬
胸に潛ませて歩き出す景色を眺めた
mune ni hisomase te aruki dasu keshiki wo nagame ta
潛藏在心中並注視著開始行動的風景
この世界が好きだそうなんだ
ko no sekai ga suki da so u na n da
聽說你很喜歡這個世界呢
青色の自由さに憧れた
ao iro no jiyuu sa ni akogare ta
憧憬著藍色的自由
昔の僕はまた息を吐いて歩き出した
mukashi no boku wa ma ta iki wo haite aruki dashi ta
以前的我再次喘了口氣並邁開腳步
僕はまだ弱いから
boku wa ma da yowai ka ra
因為我依舊弱小
周りに頼ってばかりなのだから
mawari ni tayotte ba ka ri na no da ka ra
所以才會一直依靠著周圍的人
いつかまた笑えると良いな
i tsu ka ma ta warae ru to ii na
要是總有一天還能再次露出微笑的話就好了呢
くだらないことを僕ら
ku da ra na i ko to wo boku ra
我們今天說著
今日話し合って
kyou hanashi atte
無趣的話題
そんなことでも全部認めていこう
so n na ko to de mo zenbu mitome te i ko u
即使發(fā)生了那種事情也承認一切吧
不確かな夢を持っていこう
futashika na yume wo motte i ko u
擁有不確定的夢想吧
いつの日か空に花が 咲くような
i tsu no hi ka sora ni hana ga saku yo u na
宛如花朵在某一天 於空中盛開般
海に沈んでいた船がまた 浮かぶような
umi ni shizunde i ta fune ga ma ta ukabu yo u na
宛如沉入大海裡的船隻再次 浮出海面般
そんな夢物語が 好きだった
so n na yume mono gatari ga suki datta
我對那種虛構故事 著迷不已
そんな夢を語り合った 僕らが
so n na yume wo katari atta boku ra ga
如此講述夢想的 我們
望んだような世界へ 歩こう
nozonda yo u na sekai he arukou
邁向了 祈願不已的世界
それがどんなに大変だって それでも
so re ga do n na ni taihen datte so re de mo
那是多麼地辛苦難受呢 儘管如此
いつか笑えるさこの世界は こんなにも
i tsu ka warae ru sa ko no sekai wa ko n na ni mo
這個世界總有一天將會展露笑顏 因為世界是如此的
美しいのだから さぁ行こう
utsukushi i no da ka ra saa ikou
美麗動人啊 來 前進吧
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。