作詞:夏山よつぎ
作曲:夏山よつぎ
編曲:夏山よつぎ
PV:アルセチカ?音無あふ
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
難病の宣告を待っている
nanbyou no senkoku wo matte i ru
等待著難治之癥的宣判
郊外の古い病院棟で
kougai no furui byouin tou de
少年在郊外的老舊醫(yī)院裡
少年は時代を呪っている
syounen wa jidai wo norotte i ru
詛咒著時代
飽和したセンチに浸っている
houwa shi ta senchi ni hitatte i ru
浸泡在飽和的公分中
八月の烏のように夜は去っていく
hachi gatsu no tori no yo u ni yoru wa satte i ku
夜晚宛如八月候鳥般漸漸飛遠
だって死んでしまっても良いんでしょう?
datte shinde mo shi matte mo ii n de syou?
因為即使死去了也沒關(guān)係吧?
生きていたって良いんでしょう?
iki te i tatte ii n de syou?
即使活著也沒關(guān)係吧?
明日まで死んで明後日は生きていよう!
asu ma de shinde asatte wa iki te i yo u!
在明天死去並在後天活著吧!
ねえ先生、僕は人間なんかじゃないのに
ne e sensei, boku wa ningen na n ka jya na i no ni
吶老師、明明我不是人類
どうしてここが痛いんでしょう?
do u shi te ko ko ga itai n de syou?
但為什麼這裡會隱隱作痛呢
遺言狀は書いていないけれど
yuigon jyou wa kaite i na i ke re do
雖然我並沒有立下遺囑
まあ良い人生でした
ma a ii jinsei de shi ta
但這真是不錯的人生呢
良い人生でした
ii jinsei de shi ta
是場不錯的人生呢
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。