翻譯意思可能與原意有所差異。
使用翻譯請註記來源、並禁止修改原作者譯文內容,將保留一切翻譯之權利。
θで突き刺して |
用θ刺穿我吧 |
Senya已經確定從歌壇畢業了,最近應該會開始翻譯一些幽閉的舊曲。
這首其實不看歌詞純聽唱標題的那段時一直想到其他翻譯,θ念作Theta,跟日文的下(shita)發音很接近,差了一個音節。
如果不看字面的話會翻譯成 插進OO吧(認真)。看歌詞之後確實深藏了那麼點意味。
中譯:LATEa*
原曲 |
東方怪綺談 ~ Mystic Square. |
the Grimoire of Alice |
歌手 | 編曲 | 作詞 |
senya | Autobahn | かませ虎 |
社團 |
專輯 |
2013-03-31 (新潟東方祭12) 幽閉サテライト - θで突き刺して |
歌詞 |
あなたの愛が 鋭いことは 気付いてたんだ でも… 誤魔化し続けてた |
當我發覺到你的愛 是如此銳利 但是… 你依然在欺騙著我 |
円グラフ表した この愛の數値化は 殘酷だ ああ…こんな終わり方ヤダ |
用圓餅圖表示 這份愛的量化是如此殘酷 啊…我不要這樣的結果 |
ねえ? θで突き刺して 終わらせてよ あなたの優しさは愛じゃない 気付いてるクセに… |
喂? 用θ[角]刺穿我 結束這一切吧 你的溫柔必非真愛 我明明就有感受到… |
さあ θで突き刺して その笑顔で 肥大しすぎた愛情が あなたを隠す前に |
來吧 用θ[角]刺穿我吧 面對你的笑容 在我被過度膨脹的愛情 給蒙蔽雙眼以前 |
あなたの愛が 鋭いことは 気付いてたんだ でも… 誤魔化し続けてた |
當我發覺到你的愛 是如此銳利 但是… 你依然在欺騙著我 |
完全に 嫌えない まず理由 それがない あなただけ あなただけ 包み込んでた |
我並非完全討厭 畢竟一開始就沒有理由 只有你 只有你 我能夠如此包容 |
ねえ? θで突き刺して 終わらせてよ あなたの優しさは愛じゃない もう大丈夫よ… |
喂? 用θ[角]刺穿我 結束這一切吧 你的溫柔必非真愛 就這麼算了吧… |
さあ θで突き刺して その笑顔で 肥大しすぎた愛情を 無殘に斬り裂いてよ |
來吧 用θ[角]刺穿我吧 面對你的笑容 將過度膨脹的愛情 無情的撕成碎片吧 |
END |