作詞:真崎エリカ
作曲:藤井健太郎 (HANO)
四葉環(huán) 配音:KENN
逢坂壯五 配音:阿部敦
You are so colorful Wow oh oh
言葉って蔓はどうしてだろう
誤解しか生まない日がある
次第に無力さに慣れ
しまいに諦めるの
それなら貓になろうか
- 你是如此的五彩繽紛存在Wow oh oh
- 若是將言語化做線索的話你會如何是好?
- 也有只會徒增誤會的日子存在
- 伴隨著誤解逐漸對自己的無能為力感到習(xí)慣
- 最後放棄一切
- 既然這樣的話變成貓吧!
気まぐれなふりをして
舌先で舐めてみよう君のやわい心
撫でるみたいに
- 裝作一副心血來潮的樣子
- 就像是用舌尖品嘗你柔軟的內(nèi)心
- 撫平你內(nèi)心的傷痛
ちゃんと伝わっているよ
誰が爪を立てたとしたっていつだって
僕には聞こえるから
代わりに泣いてみたら
何かが変わるわけじゃなくても
ふっと笑わないから
- 有好好地傳達給我喔!
- 就算在何時被某人給刺傷
- 我依舊能夠聽見你的聲音
- 若是你能為我而哭泣的話
- 即使這一切依舊沒有改變
- 只要你不要笑不出來就好
胸だって張ってもいいよ
っぐみかけた思いを吐いて戸惑って
瞳が揺らいでも
モノクロの日々に抗って
未來を滲ます
君はもうカラフル
You are so colorful Wow oh oh
- 你可以挺起胸膛前行喔!
- 就算將才剛要成型的思緒給一口氣傾洩而出的迷茫
- 就算為此睜大雙眼動搖不已
- 也要跟這黑白的人生反抗
- 將希望滲透到未來
- 讓你也是五彩繽紛的存在
- 你是如此的五彩繽紛存在Wow oh oh
どこまでが本當なんだろう
建前は言い訳じみてる
器用に隠してしまう
気分は翻訳機で
あれこれ聞いてみようか
- 到底到哪裡才是真實的呢?
- 就算你的真心話看起來像是藉口
- 將你的精明靈巧隱藏起來
- 作為心情的翻譯機
- 去傾聽四周的聲音吧!
そうしてもわからない
君は多分いるだろうだけどわかりかける
ことが嬉しい
- 即使如此我依然無法理解
- 但是因為有你在我開始明白
- 這件事開始感到高興
形はどうだっていいよ
あけすけなのもありだなって
うなずいて下手くそに屆けてよ
神様すら僕らの
ハートを閉じ込めたりできない
きっとこの先だって
- 無論是甚麼形式也可以喔!
- 就算可能變成開放的事物
- 笨拙的同意傳達到你的心
- 不只是神明就連我們的
- 心門都無法閉鎖起來的事物
- 一定存於這前方
不機嫌になったっていいよ
切ないも愛も難しいなって彷徨って
しっぽを逆立てたり
ままならないけど眩しい
世界を選んだ
君はもうワンダフル
- 就算會讓你變得不開心也好
- 就算這份難以割捨的愛讓我心生迷茫
- 雖然無法維持現(xiàn)狀但非常耀眼
- 選擇這世界的你已經(jīng)十分美好的存在
いつも正しいものより
大切なものを
抱える方が傷ついてしまう
でも僕ら
もう決めているから
このままで歩くよ
- 即使從一直都是正確的事物裡
- 奪回的重視的事物的人一直是受傷的那一方
- 但是我們已經(jīng)下定決心了
- 就這樣朝未來前進
ちゃんと伝わっているよ
誰が爪を立てたとしたっていつだって
僕には聞こえるから
代わりに泣いてみたら
何かが変わるわけじゃなくてもふと
笑わないかな
- 有好好地傳達給我喔!
- 就算在何時被某人給刺傷
- 我依舊能夠聽見你的聲音
- 若是你能為我而哭泣的話
- 即使這一切依舊沒有改變
- 是不是你不會笑不出來了
胸だって張ってもいいよ
っぐみかけた思いを吐いて戸惑って
瞳が揺らいでも
モノクロの日々に抗って
未來をこぼした君はもうカラフル
You are so colorful
Wow oh oh
- 你可以挺起胸膛前行喔!
- 就算將才剛要成型的思緒給一口氣傾洩而出的迷茫
- 就算為此睜大雙眼動搖不已
- 也要跟這黑白的人生反抗
- 在未來滿是你的存在早已成為五彩繽紛的存在了
- 你是如此的五彩繽紛的存在
- Wow oh oh