ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【藍月なくる】フェイク【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-12-02 21:05:43 | 巴幣 20 | 人氣 768


作詞:Feryquitous
作曲:Feryquitous
編曲:Feryquitous
PV:茲助?足立柑橘?レク
唄:藍月なくる

中文翻譯:月勳


「そうだ 君には言えなかった話
"so u da     kimi ni wa ie na katta hanashi
「對了 這是我沒能對你說出口的話

僕がまだ名も無き日の頃に
boku ga ma da na mo naki hi no koro ni
在我依舊沒有名字的時候

鉄塔の陰を踏み倒しながら重ねた噓が
tettou no kage wo fumi taoshi na ga ra kasane ta uso ga
我依舊留戀著踢倒鐵塔陰影並交疊起來的謊言

心殘りなんだまだ自分でも 解っていないが
kokoro nogori na n da ma da jibun de mo     wakatte i na i ga
雖然自己尚未 弄清楚明白

今ここで全てを
ima ko ko de subete wo
但我打算在此時此刻

打ち明けようと思う」
uchi ake yo u to omou"
坦率說出一切」


早朝 未明の街路
soucyou     mimei no gairo
清晨 迎來黎明的街道

巨大なコンクリート 虛ってる
kyodai na konkuri-to     utsurotte ru
巨大的混擬土 正模糊不清

揉め事の匂い 二つの頭蓋
mome goto no nioi     futatsu no zugai
糾紛的味道 兩顆頭蓋骨

知らない面
shirana i tsura
陌生的臉龐

「なんで覚えてないの?」
"na n de oboe te na i no?"
「為什麼你不記得呢?」

って何回も言ってんだけど
tte nan kai mo itten da ke do
雖然這種話已經說過好幾次了

思い出せない
omoi dase na i
但卻無法回想起來

眠り方も忘れているらしい
nemuri kata mo wasure te i ru ra shi i
我似乎也忘記了睡眠方式


この部屋に答えは無いのかも
ko no heya ni kotae wa nai no ka mo
或許這間房間裡沒有答案呢

書き置き殘したテーブルに躓いて
kaki oki nokoshi ta te-buru ni tsumazuite
摔倒在留下遺言的桌子上

偽りの名前纏って飛び出したら
itsuwari no namae matotte tobi dashi ta ra
身纏虛偽的名字並飛奔出去的話

四畳半の壁が遠ざかっていく
yojyou han no kage ga toozakatte i ku
小房間的牆壁便會漸漸變得遙遠


鉄塔の影を踏み倒して
tettou no kage wo fumi taoshi te
踢倒鐵塔影子

ここだよって叫んでる聲は
ko ko da yotte sakende ru koe wa
吶喊著「我在這裡啊」的聲音

ガラガラになってた
gara gara ni natte ta
變得分崩離析

そうさ 偽物はこの僕さ
so u sa     nise mono wa ko no boku sa
是的 我是贗品啊

鉄線の海を食い荒らして
tessen no umi wo kui arashi te
將鐵絲之海吃得亂七八糟

馬鹿げてるって言いたいんだろうよ
baka ge te rutte ii ta i n da ro u yo
你是否想說「愚蠢透頂」呢

無様でもアジャストしてよ
buzama de mo ajyasuto shi te yo
即使難看笨拙也好好整理吧

並列のフェイク
heiretsu no feiku
並列的虛假

空欄にセーブ
kuuran ni se-bu
在空白欄位上存檔

身勝手を頂戴
migatte wo cyoudai
請你擅自妄為吧

仮のエスケープ
kari no esuke-pu
暫定的脫逃


夕景 依然 変わらず
yuukei     izen     kawarazu
黃昏 依舊 沒有改變

不快のオンパレード 伺ってる
fukai no onpare-do     ukagatte ru
正詢問著 不愉快的演員

また 無斷の夜明け 新しさを待っている
ma ta     mudan no yoake     atarashi sa wo matte i ru
再次 等待著自作主張的黎明與嶄新

またここで行き止まりなんてな
ma ta ko ko de iki domari na n te na
再次在這裡走到盡頭了呢

何度も見ている もう飽きた 忘れたい
nando mo mite i ru     mo u aki ta     wasure ta i
好幾次注視著 已經感到厭煩不已 想就此遺忘

鬱陶しい様な黃色と黒が
uttoushi i you na kiiro to kuro ga
宛如讓人感到鬱悶的黃色與黑色

僕を嗤っている もう意識は剝がれていた
boku wo waratte i ru     mo u ishiki wa hagare te i ta
正嘲笑著我 自我認知已經脫落


「さて 話はいったん區切りだ
"sa te     hanashi wa ittan kugiri da
「好了 話題暫且先告一段落吧

ところで こんな光景を
to ko ro de     ko n na koukei wo
話說回來 我們曾經也親眼看過

前にも見た事があったな
mae ni mo mita koto ga atta na
這片情景呢

あの時もこんな四畳半だった
a no toki mo ko n na yojyou han datta
那個時候我們也處在這種小房間裡呢

確かそうあの背中は この機に躓いていた
tashika so u a no senaka wa     ko no tsukue ni tsumazuite i ta
那道背影的確如此 摔倒在了桌子上

うすら寒いと思うかい?笑えるね」
u su ra samui to omou ka i? warae ru ne"
你是否感到了毛骨悚然呢?真是讓人發笑」

それじゃあ 君は誰?
so re jyaa     kimi wa dare?
那麼 你是誰?


解ってんならさっさと征け
wakatten na ra sassa to ike
要是弄明白的話便快點前進吧


鉄塔の陰を追い越したなら
tettou no kage wo oi koshi ta na ra
要是追趕過了鐵塔的陰影的話

高く遠く地を詰って跳ぶ
takaku tooku chi wo najitte tobu
便高高地遙遠地責備著大地並跳了起來

くらくらになってた
ku ra ku ra ni natte ta
趕到了頭暈目眩

そうさ 「本物」はこの僕さ
so u sa     "honmono" wa ko no boku sa
是的 「真貨」就是我啊

謁見の間も通り越して
ekken no ma mo toori koshi te
度過謁見這關吧

閻魔の橋が崩れ落ちたって
enma no hashi ga kuzure ochi tatte
即使閻魔之橋倒塌

滑稽?さあ?クラップ鳴らせ
kokkei? sa a? kurappu narase
也是滑稽一場?誰知道?響起掌聲吧

証明のフェイク
syoumei no feiku
證實的虛假

「本物」のアーカイブ
"honmono" no a-kaibu
「真貨」的存檔

気張った無法人
kibatta muhou jin
奮發向上的野蠻人

これはサブゲーム
ko re wa sabu ge-mu
這是個小遊戲

こっからが本當さ
kokka ra ga hontou sa
從現在開始才是真實啊


「どうせこんな話さ」
"do u se ko n na hanashi sa"
「反正就是這種故事呢」

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。
追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作