作詞:まふまふ
作曲:まふまふ
編曲:まふまふ
Guitar:三矢禪晃
PV:谷口修
唄:まふまふ
中文翻譯:月勳
これからのことは 他愛ない
ko re ka ra no ko to wa tawai na i
從今以後發(fā)生的事情 十分無趣
後書きだったとしても
ato gaki datta to shi te mo
即使寫成後記
それでいい それでいいからさ
so re de i i so re de i i ka ra sa
也僅僅如此 也僅僅如此啊
お話がしたいな
ohanashi ga shi ta i na
我想跟你聊聊呢
誰の記憶にも殘らない
dare no kioku ni mo nokorana i
並不會(huì)留在任何人的記憶裡的
出來の悪い映畫が
deki no warui eiga ga
做得不好的電影
今さら 今さらだけれど
ima sa ra ima sa ra da ke re do
事到如今 雖然已經(jīng)為時(shí)已晚
続きを描いている
tsuzuki wo egaite i ru
但卻還是描繪著後續(xù)
大事なことは何だって 言いづらいし
daiji na ko to wa nan datte ii zu ra i shi
重要的事情無論何時(shí) 都難以說出口
笑えない胸が痛んだって
warae na i mune ga itandatte
校不出聲的胸口隱隱作痛
いや 気のせいなんだ
i ya ki no se i na n da
不對 是我的錯(cuò)覺啊
そうして黙って生きてきた
so u shi te damatte iki te ki ta
就這麼沉默不已地活到了至今
口なしのボクの手を 握ってくれたの
kuchi na shi no boku no te wo nigitte ku re ta no
你願(yuàn)意握住 沉默寡言的我的手
ねえ
ne e
吶
言いたいことは何ですか
ii ta i ko to wa nan de su ka
想說的事情是什麼呢
伝えたいことも無いのでした
tsutae ta i ko to mo nai no de shi ta
沒有想傳達(dá)出去的事情
半分透けている ボクはユウレイ
hanbun suke te i ru boku wa yuurei
我是透明了一半的 幽靈
きっと人知れず霞んでしまうよ
kitto hito shire zu kasunde shi ma u yo
一定會(huì)不為人知地變得模糊不清
貴方が逃がさないように
anata ga nigasana i yo u ni
為了不讓你逃跑
見つめてください
mitsume te ku da sa i
請好好地注視著我
貴方の隣は 限られた數(shù)の椅子しかないから
anata no tonari wa kagirare ta kazu no isu shi ka na i ka ra
你的身旁 只有被限制數(shù)量的椅子
ひとりぶん ふたりぶんくらいかな
hi to ri bun fu ta ri bun ku ra i ka na
應(yīng)該只有一個(gè)人 兩個(gè)人份吧
離れて腰かけた
hanare te koshi ka ke ta
分開坐下
貴方のくれない人生は
anata no ku re na i jinsei wa
你的鮮紅人生
読み飛ばしたつまんない雑誌に書いていた
yomi tobashi ta tsu ma n na i zasshi ni kaite i ta
寫在了粗略瀏覽的無趣雜誌裡
落書きみたいだ
raku gaki mi ta i da
就像是塗鴉呢
知らないほうがいいのかな
shirana i ho u ga i i no ka na
不知道的話是否比較好呢
幸せは後味が口に殘るから
shiawase wa ato aji ga kuchi ni nokoru ka ra
幸福的餘味將會(huì)留在嘴巴裡啊
どうして
do u shi te
為什麼
偶然そこに落ちていた
guuzen so ko ni ochi te i ta
偶然掉在那裡的
ずっと探していた明日
zutto sagashi te i ta ashita
我一直在尋找的明天
取る手もない ボクはユウレイ
torute mo na i boku wa yuurei
走投無路的我 是幽靈
際限のない空白に浮かび上がった
saigen no na i kuuhaku ni ukabi agatta
無邊無際的空白變得明顯
見慣れたあの雲(yún)のように
minare ta a no kumo no yo u ni
就像那朵已經(jīng)看慣的雲(yún)朵
忘れてください
wasure te ku da sa i
請你忘得一乾二淨(jìng)
ただ 同じ景色を見たい
ta da onaji keshiki wo mitai
只是 想要看看相同的風(fēng)景
ただ 貴方が感じた全てを
ta da anata ga kanji ta subete wo
我只是 也想看看
ボクも見ていたいよ
boku mo mite i ta i yo
你所感受到的一切
言いたいことはないですが
ii ta i ko to wa na i de su ga
雖然我沒有什麼想說的
伝えたいこともないですが
tsutae ta i ko to mo na i de su ga
也沒有想傳達(dá)出去的事情
屆かぬ聲で泣くユウレイ
todokanu koe de naku yuurei
但我是用無法傳達(dá)出去的聲音哭泣的幽靈
言うべきことじゃないですが
iu be ki ko to jya na i de usg a
雖然這不是應(yīng)當(dāng)說出口的事情
あの日から たぶん
a no hi ka ra ta bun
但從一天開始 我大概
貴方が好きでした
anata ga suki de shi ta
喜歡上了你
言いたいことは何ですか
ii ta i ko to wa nan de su ka
想說的事情是什麼呢
伝えたいことも無いのでした
tsutae ta i ko to mo nai no de shi ta
沒有想傳達(dá)出去的事情
半分透けている ボクはユウレイ
hanbun suke te i ru boku wa yuurei
我是透明了一半的 幽靈
きっと人知れず霞んでしまうよ
kitto hito shire zu kasunde shi ma u yo
一定會(huì)不為人知地變得模糊不清
貴方が逃がさないように
anata ga nigasana i yo u ni
為了不讓你逃跑
見つめてください
mitsume te ku da sa i
請好好地注視著我
不意に忘れそうな思い出の終わりに
fui ni wasure so u na omoide no owari ni
請讓我待在
いさせてください
i sa se te ku da sa i
快不經(jīng)意地遺忘的回憶結(jié)局當(dāng)中
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時(shí)請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。