作詞:大森靖子
作曲:大森靖子
編曲:ZiNG
Guitar:滝善充(9mm Parabellum Bullet)
Bass:Nob(MY FIRST STORY)
Piano:sugarbeans
Drums:ピエール中野(凜として時雨)
Strings:Left-Movers
唄:大森靖子
中文翻譯:月勳
履歴書は全部噓でした 美容室でも噓を名乗りました
rireki syo wa zenbu uso de shi ta biyou shitsu de mo uso wo nanori ma shi ta
履歷上面全部都是謊言 即使去美容院也謊報了名字
本當の僕じゃないのなら 侮蔑されても耐えられる
hontou no boku jya na i no na ra bubetsu sa re te mo tae ra re ru
如果不是真正的我的話 即使被汙衊也能忍受
違うんだ君を死の淵から 救いにきた僕天使なのに
chigau n da kimi wo shi no fuchi ka ra sukui ni ki ta boku tenshi na no ni
不對啊 我明明是將你從死亡的深淵中 拯救出來的天使
おまえは死神だと言われて それでもいいやと泣いている
o ma e wa shinigami da to iware te so re de mo i i ya to naite i ru
被他人說道「你就是死神」 我哭著說「即使如此也無所謂啊」
かなしみの準備もお手のもの 吐きやすい柔らかいものを食べる
ka na shi mi no jyunbi mo ote no mo no haki ya su i yawarakai mo no wo tabe ru
就連悲傷的準備也十分擅長 吃下容易吐出的柔軟東西
いつか別れるかもしれないから 形あるものは全ていらない
i tsu ka wakare ru ka mo shi re na i ka ra katachi a ru mo no wa subete i ra na i
因為或許總有一天將會分離啊 所以我不需要一切有形的事物
君が幸せに生きるなら 僕はボロボロでかまわないと
kimi ga shiawase ni iki ru na ra boku wa boro boro de ka ma wa na i to
要是你幸福地活下去的話 即使我遍體麟傷也沒關係
身代わりになって何度も死んでたら 姿形はバケモノさ
migawari ni natte nando mo shinde ta ra sugata gatachi wa bake mono sa
代替你死去好幾次之後 容姿便會變成怪物啊
だけど
da ke do
但是
見た目とか體裁とかどうでもいいっていって抱きしめてよ
mitame to ka teisai to ka do u de mo i itte itte daki shi me te yo
「外表也好體裁也好隨便都好啊」 緊緊抱住我吧
いつか男とか女とか関係なくなるくらいに愛し合おうよ
i tsu ka otoko to ka onna to ka kankei na ku na ru ku ra i ni ai shi aou yo
宛如總有一天不分男女般互相深愛吧
おまえみたいなやつが子供を育てちゃいけないとか言われて
o ma e mi ta i na ya tsu ga kodomo wo sodate cya i ke na i to ka iware te
被他人說道「像你這種人不可以養(yǎng)育孩子」
いつか歴史が僕を正しいと証明したって意味がない
i tsu ka rekishi ga boku wo tadashi i to syoumei shi tatte imi ga na i
即使歷史將會在某一天證明我是正確的也毫無意義
僕をボロボロにした全て 僕はどうしても殺したくて
boku wo boro boro ni shi ta subete boku wa do u shi te mo koroshi ta ku te
將我變得遍體麟傷的一切 我無論如何都想扼殺他們
誰もはみ出さないクソ平和のため 僕だけが僕を殺してきたけど
dare mo ha mi dasanai kuso heiwa no ta me boku da ke ga boku wo koroshi te ki ta ke do
雖然為了任何人都不會超出範圍的和平 我只能扼殺我自己
死んだように生きてこそ 生きられるこの星が弱った時に
shinda yo u ni iki te ko so iki ra re ru ko no hoshi ga yowatta toki ni
只有像死一樣活著才能活下去 在這顆星球變得衰弱時
反旗を翻せ 世界を殺める 僕は死神さ
hanki wo hirugaese sekai wo ayame ru boku wa shinigami sa
造反吧 危害世界的我是 死神啊
川は海へとひろがる 人は死へと溢れる
kawa wa umi he to hi ro ga ru hito wa shi he to afure ru
河川往大海蔓延 人們往死亡溢出
やり盡くしたかって西陽が責めてくる
ya r tsukushi ta ta katte nishibi ga seme te ku ru
想要做完一切事情 夕陽漸漸責備著我
かなしみを金にして 怒りで花を咲かせて
ka na shi mi wo kane ni shi te ikari de hana wo sakase te
將悲傷當成金錢 靠憤怒讓花盛開
その全てが愛に基づいて蠢いている
so no subete ga ai ni motozuite todoroite i ru
那些一切都是以愛為基準且正蠢蠢欲動著
投げつけた右腕は 君の君を探して
nage tsu ke ta migi ude wa kimi no kimi wo sagashi te
投擲出去的右手 尋找著你的你
駆けつけたその足で 隕石を蹴散らして
kake tsu ke ta so no ashi de inseki wo kechirashi te
以急忙趕到的那雙腳 踢散隕石
世界の終わりなんて僕たちはもうとっくに
sekai no owari na n te boku ta chi wa mo u tokku ni
世界末日什麼的 我們早就已經(jīng)
みたことあったんだ そう 何度も負けたけど
mi ta ko to atta n da so u nando mo make ta ke do
見識過了啊 是的 雖然好幾次都輸了呢
川は海へと拡がる 人は死へと溢れる
kawa wa umi he to hirogaru hito wa chi he to afure ru
河川往大海蔓延 人們往死亡溢出
やり盡くしたかって西陽が責めてくる
ya ri tsukushi ta katte nichibi ga seme te ku ru
想要做完一切事情 夕陽漸漸責備著我
誰が審判をして 太陽を沈めても
dare ga shinpan wo shi te taiyou wo shizume te mo
某個人開始審判著 即使太陽西落
僕が闘う場所で命が蠢いている
boku ga tatakau basyo de inochi ga todoroite i ru
生命也會在我戰(zhàn)鬥的地方蠢蠢欲動著
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。