ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【翻譯】秋の未確認生物/子牛【中日文.羅馬】

凜玥 | 2022-11-24 00:26:26 | 巴幣 120 | 人氣 442

秋の未確認生物


Music/Lyrics/Arrangement:子牛

Guitar:一筆かもめ

Illust:鮭味
Movie(short ver.):872
Movie(long ver.):Λkiranu

Vocal:音街ウナ


本家様/
short ver.

long ver.





中文/羅馬/都出自本人



秋 それはFall
aki  sore wa fall
秋天 就是Fall

サツマイモを掘る
satsumaimo wo horu
來去挖地瓜

病も山芋
yamai mo yamaimo

ヤンキーも焼き芋
yanki- mo yakiimo

ああ 君と僕
a a  kimi to boku
啊啊 你和我


この先生き殘る
kono saki iki nokoru
為了在以後也能活下去

ために良いキノコ売る
tame ni iikinoko uru
而賣著上等香菇

舞茸 參ったっけ
maitake  mai tta kke

松茸 待つだけ
matsutake  matsu dake

息も凍る
iki mo kooru
連呼吸都凍結


葡萄ひと粒どう?
budou hito tsu bu dou
要不要來一顆葡萄?


『おいしい!』
"  o i shi i  "
『好好吃!』


秋の味覚 獲 未確認生物 生物?
aki no mikaku  kaku  mikakunin seibutsu seibutsu
秋天的味覺 捕獲 是未確定生物 生物?

それは即ち サーモン サーモン
sorewa sunawachi  sa-mon sa-mon
那換句話說就是 鮭魚 鮭魚

「さぁ問題」なんていらないし
" saa mon dai " na n te i ra na i shi
「那問題來了」什麼的並不需要

內心 な意思 ないし Nothing
naishin  na ishi  naishi  nashing
內心的意思 也沒什麼 Nothing

梨 梨 梨 梨
nashi nashi nashi nashi

あっ木の実 描く 核 未確認生物 果物?
a kki no mi  kaku  kaku  mikakunin seibutsu kudamono
啊那棵樹的果實 畫下來 果核 是未確定生物 果物?

それは即ち マロン マロン
sorewa sunawachi  maron  maron
那換句話說就是 栗子 栗子

まぁ論理なんて知らないし
maa ron ri nante shira nai shi
說什麼理論的我才不懂

ロンリー ローリン 弄り Low鈴
Lonely   Rolling   ronri   lowrin

ロリ ロリ ロリ ロリ
rori  rori  rori  rori


夏季を越す
kaki wo kosu
度過夏天

この渋柿を干す
kono shibugaki wo hosu
曬乾這顆澀柿子

干し柿 欲しい課金
hoshigaki  hoshii kakin

生柿 何萬換金?
namagaki  nanman kankin

書き起こす
kaki okosu
開始動筆寫下


カツオのある生活を
katsuo no aru sei katsu wo
這有著鰹魚在的生活


『たべて!』
"  ta be te  "
『快吃吧!』


秋の味覚 獲 未確認生物 生物?
aki no mikaku  kaku  mikakunin seibutsu seibutsu
秋天的味覺 捕獲 是未確定生物 生物?

それは即ち サンマ サンマ
sorewa sunawachi  sanma sanma
那換句話說就是 秋刀魚 秋刀魚

散漫しなきゃそれでいいね
sanman shi na kya sorede iine
不散漫的話那樣很好呢

言い値 因縁 韻ね 去ね
iine  in nen  in ne  ine

稲 稲 稲 稲
ine ine ine ine

あっ木の実 描く 核 未確認生物 果物?
a kki no mi  kaku  kaku  mikakunin seibutsu kudamono
啊那棵樹的果實 畫下來 果核 是未確定生物 果物?

それは即ち アップル アップル
sorewa sunawachi  appuru appuru
那換句話說就是 蘋果 蘋果

アンプを繋ぎ想い込め
anpu wo tsunagi omoi kome
連上增幅器注入意念

香芽 光瞳 コメント コメット
koume  koume  komento  kometto  

米 米 米 米
kome kome kome kome


とっても上手なギターソロ
超讚的吉他獨奏


愛を知覚 架空 畫して詠ずる片言
ao wo chikaku  kakuu  kakushite eizuru katakoto
以知覺來愛 架空 畫下並詠唱隻言片語

愛の近く 斯く 隠して銘打つ生音
ai no chikaku  kaku  kakushite meiutsu namaoto
愛的身邊 如此 影藏起著名的生音


『めしあがれ!』
"  me shi a ga re  "
『敬請享用!』


秋の味覚 獲 未確認生物 生物?
aki no mikaku  kaku  mikakunin seibutsu seibutsu
秋天的味覺 捕獲 是未確定生物 生物?

それは即ち サーモン サーモン
sorewa sunawachi  sa-mon sa-mon
那換句話說就是 鮭魚 鮭魚

「さぁ問題」なんていらないし
" saa mon dai " na n te i ra na i shi
「那問題來了」什麼的並不需要

內心 な意思 ないし Nothing
naishin  na ishi  naishi  nashing
內心的意思 也沒什麼 Nothing

梨 梨 梨 梨
nashi nashi nashi nashi

あっ木の実 描く 核 未確認生物 果物?
a kki no mi  kaku  kaku  mikakunin seibutsu kudamono
啊那棵樹的果實 畫下來 果核 是未確定生物 果物?

それは即ち マロン マロン
sorewa sunawachi  maron  maron
那換句話說就是 栗子 栗子

まぁ論理なんて知らないし
maa ron ri nante shira nai shi
說什麼理論的我才不懂

ロンリー ローリン 弄り Low鈴
Lonely   Rolling   ronri   lowrin

ロリ ロリ ロリ ロリ
rori  rori  rori  rori





極致押韻之曲
有些純押韻沒有翻譯的意義的歌詞就直接羅馬拼音了

這首歌光這樣聽真的不會覺得太奇怪,如果沒看歌詞也是首不錯的歌


重點是作者本人,在ボカコレ2021秋歌ってみた部自己Cover了這首歌
光Cover老實說沒什麼,但最扯的是擊敗了Adoさん、超學生さん、Souくん等等資深歌い手拿了第一

是不是很好奇這個人唱歌多好聽???

場景如下,請自己體驗


這就是去年第一名,當初我真的是聽到差點死掉(各種意義
還有跟ボカロ版不同這邊的「超讚的吉他獨奏」是作者自己彈的

ボカロP真的都是鬼才(各種意義

Q:啊作者還做了什麼事呢
A:在ボカコレ2022春Remix部讓可不唱了くるみ☆ぽんちお.......................(危)


生活太煩悶的話定期回來看看有助身心健康(大概
聽太多正常的歌偶爾聽聽ネタ曲也是不錯(大概
明天繼續當個無情的copy paste機器建資料庫......




不專業翻譯(′?ω?`)

創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

更多創作