ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【初音ミク?VY1?ぽよろいど】のろいのノイローゼ【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-11-05 15:24:27 | 巴幣 222 | 人氣 830


作詞:ぺぽよ
作曲:ぺぽよ
編曲:ぺぽよ
PV:ぺぽよ
唄:初音ミク?VY1?ぽよろいど

中文翻譯:月勳


あぁ…
aa...
啊啊…

一生呪うぜノイローゼ!
issyou nozou ze noiro-ze!
一輩子詛咒你吧精神病!


薦を被って物乞う路上
komo wo kabutte mono gou rojyou
淪落成乞丐並在路上乞討

実に無謀なくそ根性
jitsu ni mubou na ku te konjyou
這真是個無謀的惡劣態(tài)度

小銭どころか目もくれない
kozeni do ko ro ka me mo ku re na i
不將零錢放在眼裡 甚至也不屑理會他人

奴らはマイホーム此方は無いホーム
yatsu ra wa mai ho-mu kochira wa nai ho-mu
那些傢伙們待在自己的家裡 而這裡卻是無家可歸


居場所無くして転がす衝動
ibasyo nakushi te korogasu syoudou
丟失了容身之處 推進(jìn)的衝動

今も想像する兇行
ima mo souzou su ru kyoukou
此刻也想像著的行兇

失うものが無いからさ
ushinau mo no ga nai ka ra sa
因?yàn)橐呀?jīng)沒有可以失去的事物了啊

そりゃ慢心安心安全圏だ
so rya manshin anshin anzen ken da
所以這裡是我的傲慢安心安全圈


ごみ食べ生きる蟲けらのように
go mi tabe iki ru mushi ke ra no yo u ni
宛如吃垃圾活下去的鼠輩般

地べたを這いずって さあ
ji be ta wo hai zutte     sa a
匍匐在地 來吧

死骸になるまで頑張りな!
shigai ni na ru ma de ganbari na!
直到成為屍體前好好努力吧!


どん底上等 論より証拠
don zoko jyoutou     ron yo ri syouko
最窮困的狀態(tài)是最棒的 事實(shí)勝於雄辯

底辺結(jié)構(gòu)無禮講
teihen kekkou bureikou
在社會的最底層中開辦了宴會

上部不健康 不適合も
jyoubu fukenkou     futekigou mo
上層不健康的人也好 不適合的人也罷

みんな仲良く処刑場
mi n na naka yoku syokei jyou
大家和樂融融的處刑場

無益の同情 しなくて結(jié)構(gòu)
mueki no doujyou     shi na ku te kekkou
即使沒有感到無益的同情 也無所謂

無敵の現(xiàn)狀無抵抗
muteki no genjyou muteikou
無敵的現(xiàn)狀 毫無抵抗

こんな憂鬱続くなら
ko n na yuuutsu tsuzuku na ra
要是這種憂鬱感會持續(xù)下去的話

一生呪うぜノイローゼ!
issyou norou ze noiro-ze!
一輩子詛咒你吧精神病!


恥を曬して蹴散らす小便
haji wo sarashi te kechirasu syouben
當(dāng)眾出醜吧 沖散敵人的小便

なんて蔓延しちゃ勘弁
na n te manen shi cya kanben
如此蔓延四方 饒恕他人

日金予々金も無く
higane kanegane kane mo naku
老早以前便已經(jīng)沒有了日薪

真面目なみんなに馴染めないんだ
majime na mi n na ni najime na i n da
我無法融進(jìn)認(rèn)真的各位啊


喉がえづいて吐き出す妄言
nodo ga e zu i te haki dasu mougen
喉嚨所嘔吐出的胡言亂語

のろい音色も鳴りやまず
no ro i neiro mo nari ya ma zu
就連詛咒的音色也響個不停

死にぞこないの出來損ない
shi ni zo ko na i no deki sokonai
真是該死 毫無用處

頭も無いし助からないや
atama no nai shi tasukarana i ya
也沒有頭腦呢 已經(jīng)無藥可救


ゲロにまみれた洋服の裾と
gero ni ma mi re ta youfuku no suso to
與充滿嘔吐物的衣服袖子一起

トラウマ引きずって さあ
torauma hiki zutte     sa a
感到身心創(chuàng)傷吧 來

そのまま一生苦しみな!
so no ma ma issyou kurushi mi na!
就這麼一輩子感到痛苦吧!


どん底情緒 どんより正午
don zoko jyoucyo     don yo ri syougo
最窮困的情緒 陰沉沉的正午

不快で結(jié)構(gòu)無禮者
fukai de kekkou burei mono
不愉快且十分無禮之人

上辺の幻聴 ふざけた療法
uwabe no gencyou     fu za ke ta ryouhou
突有外表的幻聽 毫無用途的療法

みんな並んで注射場
mi n na narande cyuusya jyou
大家排在一起的注射場

嫌いな問答 しまいにゃ嘔吐
kirai na mondou     shi ma i nya outo
討厭的問答 最終結(jié)果變成嘔吐

明日もきっと無鉄砲
ashita mo kitto muteppou
明天也一定是十分魯莽

そんな現(xiàn)実知りながら
so n na genjitsu shiri na ga ra
一邊認(rèn)識了那種現(xiàn)實(shí)

発狂するんだノイローゼ!
hakkyou su ru n da noiro-ze!
一邊發(fā)狂起來吧精神病!


実に無様なこんな人生で
jitsu ni buzama na ko n na jinsei de
我一直在這種如此悲哀的人生裡

ひねくれたままずっと
hi ne ku re ta ma ma zutto
保持性情孤僻

孤獨(dú)を一人で過ごすのか
kodoku wo hitori de sugosu no ka
要獨(dú)自一人度過孤獨(dú)嗎


心の消耗 しなくて結(jié)構(gòu)!
kokoro no syoumou     shi na ku te kekkou!
即使不消耗內(nèi)心 也無所謂!

所詮は本能虛言癖
syosen wa honnou kyogen heki
說到底不過是本能說謊的習(xí)慣

赤の他人も通りすがりも
aka no tanin mo toori su ga ri mo
陌生人也好路人也罷

みんなぼくだけ無視しよう
mi n na bo ku da ke mushi shi yo u
無論是誰都無視了我

結(jié)局重癥 ただ神経癥
kekkyoku jyuusyou     ta da shinkei syou
結(jié)果是重癥 只是個精神病

正直めっぽう弱い方
syoujiki meppou yowai hou
老實(shí)說我是非常軟弱的人

本當(dāng)はずっと辛いから
hontou wa zutto tsurai ka ra
實(shí)際上一直以來我都十分難受啊

こんな話はやめよーぜ
ko n na hanashi wa ya me yo- ze
所以停止這種話題吧


あぁ…誰か助けてノイローゼ!
aa...dare ka tasuke te noiro-ze!
啊啊…誰來幫幫我吧精神病!

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202378 修正多處(感謝 匿名)

創(chuàng)作回應(yīng)

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作