ETH官方钱包

前往
大廳
主題

? 歌詞翻譯 ? DUSTCELL - 蜜蜂

たま代 | 2022-10-12 00:30:13 | 巴幣 1116 | 人氣 1011

真的是愛死DUSTCELL了……好好聽……
原文歌詞取自原曲說明文,縮圖擷取自原曲MV
日語不成熟,如有錯誤或建議還請指出,會做修改
──────────

蜜蜂

歌詞、音樂、編曲:Misumi
吉他:Shoma Ito
貝斯:Naoki Kobayashi
鋼琴:Jun Murayama
混音:Ayaka Toki
母帶後製:Mitsuyasu Abe
MV:Issaku Ke-san


甘く苦い不一致
甜蜜和苦澀不吻合
本心は隠しておこう 秘密裏
藏匿自己的真心吧 祕密地
綺麗事だけじゃきっと生きれない
只有漂亮話一定無法活下去
笑えば泣けばいいのか
若笑出來哭出來就好了嗎
わかんなくなる関係値
關係程度變得難以分清
何だっていいよ
怎麼樣都好了


偽りごとばかり
害怕滿布的
増えてゆく怖いくらいに
虛偽之事持續增加般
奧底に仕舞って
在內心深處畫上句點
どこで失くしただろう
究竟是在哪裡失去的呢
詩も音も青い世界を
詩歌和聲音都無法
解き明かせはしない
闡明這藍色的世界


暗く染まってく愛を
我不想去懷疑
疑いたくないよ
染上黑色的愛啊
痛みが奪って 震えたって
就算痛楚被剝奪而發抖
それでも良くて
也覺得很好呢
君に出會って 赦され
與你相遇且被原諒了
間違っていたいよ
我希望是搞錯了啊
抱きしめあって
彼此緊緊相擁
聲に浸った感觸は確か?
滲入聲音的感觸確實存在嗎?
容易く奪われない
不會輕易讓人奪走
隠した蜜
我所埋藏的蜜糖
満たされぬまま ひたすら歩いてた
如此不被滿足一味地走著
存在理由 返答しなくていい
不必回答我存在的理由
罪を抱え蜜蜂
懷抱罪孽的蜜蜂
高く空 風を舞う
在高空與風共舞


high and dry 乾いた夜だった
是個孤立無援冷淡的夜晚
綺麗なものほど汚したくなった
變得想去弄髒越是美麗的事物了
得體の知れない逢瀬
神祕莫測的幽會
脈拍鳴る関係値
令脈搏跳動的關係程度
何だっていいよ
怎麼樣都好了


誤魔化すことばかり
害怕自己變得
うまくなる怖いくらいに
越來越擅長欺騙般
かなぐり捨てたいや
想將一切通通丟掉啊
獨り言を食べる
嚥下這般自言自語
誰も幸せになれない
誰都不會變得幸福
映畫の話みたい
彷彿是電影情節呢


きっと何も殘らない
一定什麼也不會留下
無意味に光る街燈
毫無意義地發光的路燈
丁度になんかなれないね
無法成為恰巧呢
それがこの世で
這就是這個世界
砂の海に溺れて
沉溺於砂海中
間違っていたいよ
我希望是搞錯了啊
重なり合って
彼此相互重疊
聲に浸った感觸は確か?
滲入聲音的感觸確實存在嗎?
何十回目だろう
已經幾十次了吧
天國行きの電車に乗れず
沒能搭上前往天國的電車
ひたすら泣いてた
一個勁兒地哭了
解法などあるわけはないよ
不可能有什麼解決辦法啊
罪を抱え蜜蜂
懷抱罪孽的蜜蜂
高く空 風を舞う
在高空與風共舞


あぁどれが本當の僕だろう
啊,哪個才是真正的我呢
まどろむ視線 觸れる點と點
矇矓睡眼所碰觸的點和點
脫皮したい気分さ もう
想蛻變的心情啊 已經
乾き切った心臓が
麻木冷漠的這顆心臟
まだ動いてる
依然在跳動著
あぁ動いてる
啊啊,跳動著啊
生ぬるい胸の奧でさ
在尚存一絲溫暖的內心深處


暗く染まってく愛を
我不想去懷疑
疑いたくないよ
染上黑色的愛啊
痛みが奪って震えたって
就算痛楚被剝奪而發抖
それでも良くて
也覺得很好呢
君に出會って 赦され
與你相遇且被原諒了
間違っていたいよ
我希望是搞錯了啊
抱きしめあって
彼此緊緊相擁
聲に浸った感觸は確か?
滲入聲音的感觸確實存在嗎?
容易く奪われない
不會輕易讓人奪走
隠した蜜
我所埋藏的蜜糖
満たされぬまま ひたすら歩いてた
如此不被滿足一味地走著
存在理由 返答しなくていい
不必回答我存在的理由
罪を抱え蜜蜂
懷抱罪孽的蜜蜂
高く空 風を舞う
在高空與風共舞

創作回應

レイ
感謝翻譯!MV裡面的EMA超可愛,愛死了!!
2023-01-29 23:54:45

更多創作