ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【Mr.Children】GIFT【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-10-01 21:19:35 | 巴幣 104 | 人氣 824


作詞:桜井和壽
作曲:桜井和壽
Guitar:桜井和壽?田原健一
Bass:中川敬輔
Piano:桜井和壽
Drums:鈴木英哉
Harmonica:桜井和壽
Mandolin:田原健一
Pianica:田原健一
Percussion:鈴木英哉
Glockenspiel:田原健一
唄:桜井和壽?鈴木英哉

中文翻譯:月勳


一番 きれいな色ってなんだろう?
ichiban     ki re i na irotte na n da ro u?
最 漂亮的顏色是什麼呢?

一番ひかってる
ichiban hi katte ru
最耀眼奪目的

ものってなんだろう?
mo notte na n da ro u?
事物是什麼呢?

僕は探していた 最高のgiftを
boku wa sagashi te i ta     saikou no GIFT wo
我一邊想像著你喜悅不已的姿態(tài)

君が喜んだ姿をイメージしながら
kimi ga yorokonda sugata wo ime-ji shi na ga ra
一邊尋找著 最棒的gift(禮物)


「本當(dāng)の自分」を
"hontou no jibun" wo
雖然你說

見つけたいって言うけど
mitsuke ta itte iu ke do
想發(fā)現(xiàn)「真正的自己」

「生まれた意味」を
"umare ta imi" wo
雖然你說

知りたいって言うけど
shiri ta itte iu ke do
想知道「誕生的意義」

僕の両手がそれを渡す時
boku no ryoute ga so re wo watasu toki
但是如果在我交給你禮物時

ふと謎が解けるといいな
fu to nazo ga toke ru to i i na
突然解開謎題的話就好了呢

受け取ってくれるかな
uke totte ku re ru ka na
你是否願意收下呢


長い間 君に渡したくて
nagai aida     kimi ni watashi ta ku te
長時間 我都想交給你

強く握り締めていたから
tsuyoku nigiri shime te i ta ka ra
因為我緊緊握住的關(guān)係

もうグジャグジャになって
mo u gujya gujya ni natte
所以已經(jīng)變得皺巴巴了呢

色は変わり果て
iro wa kawari hate
色彩徹底改變

お世辭にもきれいとは言えないけど
ojiki ni mo ki re i to wa ie na i ke do
雖然無法說出漂亮的應(yīng)酬話

「白か黒で 答えろ」という
"shiro ka kuro de     kotae ro" to i u
但卻被提出了

難題を突きつけられ
nandai wo tsuki tsu ke ra re
「用黑白 回答吧」的難題

ぶち當(dāng)たった壁の前で
bu chi atatta kabe no mae de
在碰撞上的牆壁面前

僕らは また迷っている
boku ra wa     ma ta mayotte i ru
我們 再次迷惘著

迷ってるけど
mayotte ru ke do
雖然迷惘不已

白と黒のその間に
shiro to kuro no so no aida ni
但無限的色彩卻在黑白之間

無限の色が広がってる
mugen no iro ga hirogatte ru
蔓延開來

君に似合う色探して
kimi ni niau iro sagashi te
尋找著適合你的顏色

やさしい名前をつけたなら
ya sa shi i namae wo tsu ke ta na ra
要是取上溫柔的名字的話

ほら 一番きれいな色
ho ra     ichiban ki re i na iro
你瞧 便會是最漂亮的顏色

今 君に贈るよ
ima     kimi ni okuru yo
現(xiàn)在 將其送給你吧


地平線の先に辿り著いても
chihei sen no saki ni tadori tsuite mo
即使抵達(dá)了地平線的盡頭

新しい地平線が広がるだけ
atarashi i chihei sen ga hirogaru da ke
也只是全新的地平線擴展開來而已

「もう やめにしようか?」
"mo u     ya me ni shi yo u ka?"
「乾脆 放棄吧?」

自分の胸に聞くと
jibun no mune ni kiku to
當(dāng)詢問自己的內(nèi)心時

「まだ 歩き続けたい」と
"ma da     aruki tsuzuke ta i" to
便會聽見

返事が聞こえたよ
henji ga kikoe ta yo
「我還想 繼續(xù)走下去啊」的回覆

知らぬ間に増えていった荷物も
shiranu aida ni fue te itta nimotsu mo
不知不覺間增加的行李也好

まだなんとか背負(fù)っていけるから
ma da na n to ka seotte i ke ru ka ra
我還能承受著啊

君の分まで持つよ
jibun no bun ma de motsu yo
我也會拿你的行李的啊

だからそばにいてよ
da ka ra so ba ni i te yo
所以待在我的身旁吧

それだけで心は軽くなる
so re da ke de kokoro wa karuku na ru
僅僅如此便讓內(nèi)心變得輕快


果てしない旅路の果てに
hate shi na i tabiji no hate ni
在無邊無際的旅途盡頭裡

「選ばれる者」とは誰?
"erabare ru mono" to wa dare?
所謂「被選擇之人」是誰?

たとえ僕じゃなくたって
ta to e boku jya na ku tatte
假使不是我

それでもまた走っていく
so re de mo ma ta hashitte i ku
我也能再次奔跑

走っていくよ
hashitte i ku yo
我還會奔向遠(yuǎn)方啊

降り注ぐ日差しがあって
furi sosogu hizashi ga atte
正因為有陽光照射

だからこそ日陰もあって
da ka ra ko so hikage mo atte
所以也有陰涼的地方

そのすべてが意味を持って
so no su be te ga imi wo motte
要是那一切都存在著意義

互いを讃えているのなら
tagai wo tatae te i ru no na ra
並稱讚彼此的話

もうどんな場所にいても
mo u do n na basyo ni i te mo
無論身處何種地方

光を感じれるよ
hikari wo kanji re ru yo
都能感受光芒啊


今 君に贈るよ
ima     kimi ni okuru yo
現(xiàn)在 將其送給你吧

気に入るかなあ? 受け取ってよ
ki ni iru ka na a?     uke totte yo
你是否會喜歡呢? 收下來吧

君とだから探せたよ
kimi to da ka ra sagase ta yo
正是因為跟你在一起所以我才能找到啊

僕の方こそありがとう
boku no hou ko so a ri ga to u
我才要跟你說聲謝謝呢

ララララララララ
ra ra ra ra ra ra ra ra
La La La La La La La La


一番きれいな色ってなんだろう?
ichiban ki re i na irotte na n da ro u?
最 漂亮的顏色是什麼呢?

一番ひかってる
ichiban hi katte ru
最耀眼奪目的

ものってなんだろう?
mo notte na n da ro u?
事物是什麼呢?

僕は抱きしめる 君がくれたgiftを
boku wa daki shi me ru     kimi ga ku re ta GIFT wo
我緊緊抱住著 你送給我的gift(禮物)

いつまでも胸の奧で
i tsu ma de mo mune no oku de
無論何時都在內(nèi)心深處

ほら ひかってるんだよ
ho ra     hi katte ru n da yo
你瞧 發(fā)著光芒啊


ひかり続けんだよ
hi ka ri tsuzuke n da yo
持續(xù)發(fā)著光啊

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹(jǐn)慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作