ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【めいちゃん】ヴィクター【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-21 21:24:02 | 巴幣 110 | 人氣 491

作詞:めいちゃん
作曲:めいちゃん
編曲:清水"カルロス"宥人
Bass:奧田一馬
Drums:裕木レオン
PV:りゅうせー
唄:めいちゃん

中文翻譯:月勳


頭が痛むんだって 夜が締め付けてまだ寢れないの
atama ga itamu n datte     yoru ga shime tsuke te ma da nere na i no
腦袋感到隱隱作痛 夜幕緊閉 依舊無法入睡

局所の麻酔だって 効かないし ねえ先生もっと頂戴
kyokusyo no masui datte     kikanai shi     ne e sensei motto cyoudai
即使是局部麻醉 也沒有效 吶 醫生 再為我施打更多麻藥吧


この頭を割ってプラスのドライバーで
ko no atama wo watte purasu no doraiba- de
用塑膠製的螺絲起子打破我的腦袋吧

脳味噌まで弄ってください
nou miso ma de ijikutte ku da sa i
也請你稍微玩弄我的腦漿吧

嫌なことは全部 ネジを外しちゃって それでも辛いって ねえどうしてなの?
iya na ko to wa zenbu     neji wo hazushi cyatte     so re de mo tsuraitte     ne e do u shi te na no?
將所有我討厭的事情 都拔掉螺絲吧 即使如此也感到難受不已 吶 是為什麼呢?


化け物が僕等を見ている 愛想を振りかざして 君のいる方へ
bake mono ga boku ra wo mite i ru     aiso wo furi ka za shi te     kimi no i ru hou he
怪物正注視著我們 大肆宣揚著親切 並前往你的所在地

戯言が耳の中に響く
zare goto ga mimi no naka ni hibiku
蠢話在我的耳朵裡響徹著


眩む様な眼差しが身を刺した「愛して戀して堪らないの」
kuramu you na manazashi ga mi wo sashi ta "ai shi te koi shi te tamarana i no"
宛如執迷不悟般的眼神刺向了我的身軀「我愛你戀你到無藥可救」

私一人のモノにして 貴方、闇へ囁く
watashi hitori no mono ni shi te     anata, yami he sasayaku
成為我獨自一人的所有物吧 你、朝著黑暗嘟噥著

眥に誘われ辿り著いた 後悔の狹間で座り込んでいろ
manajiri ni sasoware tadori tsuita     koukai no hazama de suwari konde i ro
在被眼角所引誘並摸索到的 後悔的縫隙中待著不走吧

虛無と愛憎のランデブー 誰か憂いをどうか止めて
kyomu to aizou no randebu-     dare ka urei wo do u ka tome te
虛無與愛憎的幽會 誰來阻止我的這股憂愁感吧


マツカサで見てみろって 君に言われてみてもしょうがないや
matsukasa de mite mi rotte     kimi ni iware te mi te mo syou ga na i ya
「好好當著毬花並注視著吧」 即使被你這麼說我也很無奈啊

背伸びをしているのって聞かないで 迸る意識崩壊
senobi wo shi te i ru notte kikanai de     hotobashiru ishiki houkai
別問我是否有踮起腳尖 濺出的意識崩壞


確かめて営んだ正義を 継ぎ接ぎでは駄目なんだって 君のいない夜更け
tashikame te itonanda seigi wo     tsugi hagi de wa dame na n datte     kimi no i na i yofuke
如果東拼西湊起 確實地從事著的正義的話是不行的 你不在的深夜

また明日この夜で逢える?
ma ta ashita ko no yoru de ae ru?
明天我們是否能在這場夜晚中相遇呢?


夢にまで現れ姿消した 追いかけた先に希望なんてないな
yume ni ma de araware sugata keshi ta     oi ka ke ta saki ni kibou na n te na i na
甚至在夢裡出現並隱匿姿態 我所追趕的未來根本毫無希望啊

喉と心落とせばいい 君はそれで喜ぶ?
nodo to kokoro otose ba i i     kimi wa so re de yokorobu?
只要遺失喉嚨與內心就好 你便會因此感到喜悅?

回り道見失った余の目當て
mawari michi miushinatta yo no meate
看丟繞遠路的我的目標

杞憂のマインド 暗くて見えない
kiyuu no maindo     kuraku te mie na i
杞人憂天的精神 過於黑暗而無法看見

妄想と現実のシンパシー 神よ明かりを今燈せ
mousou to genjitsu no shinpashi-     kami yo akari wo ima tomose
妄想與現實的同情 神明啊 此刻點亮燈吧


あの日も風は靜かに貴方の髪を靡かせて
a no hi mo kaze wa shizuka ni anata no kami wo nabikase te
風在那一天靜靜地讓你的頭髮飄動

その眼に全部奪われる骨折る過去も
so no me ni zenbu ubaware ru hone oru kako mo
就連被那雙眼睛所奪走一切的費勁過去也

殺された
korosare ta
被扼殺了


フラフラと彷徨う街のどこか
fura fura to samayou machi no do ko ka
漫無目的地徬徨在街道上的某處

悲しみも下びれてしまった
kanashi mi mo kutabire te shi matta
就連悲傷也感到筋疲力盡


眩む様な眼差しを受け止めた 指を刺せばほらカウンターもろキマんだ
kuramu you na manazashi wo uke tome ta     yubi wo sase ba ho ra kaunta- mo ro ki ma n da
我承受住了執迷不悟般的眼神 要是刺進手指的話 你瞧 便會直面地被暗算呢

涙流して乞えばいい 陥穽 霧に呑まれる
namida nagashi te koe ba i i     kansei     kiri ni nomare ru
只是流淚並乞求便足矣 陷阱 被濃霧吞噬

眼を覚ませアナーキーな化け物共 夜中の三時はもう寢る時間だ
me wo samase ana-ki- na bake mono domo     yonaka no sanji wa mo u neru jikan da
清醒過來吧 處於混亂狀態的怪物們 半夜三點早已經是入睡時間

心が痛まないようにまた 君と朝まで眠らせて
kokoro ga itamana i yo u ni ma ta     kimi to asa ma de nemurase te
我為了不會讓內心感到痛苦而再次 與你一同睡到早晨


それではおやすみ
so re de wa o ya su mi
那麼讓我來道聲晚安吧

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

202351 修正多處

創作回應

相關創作

更多創作