ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【MEIKO?KAITO】Scandal×Makers【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-09-18 00:00:07 | 巴幣 0 | 人氣 442


作詞:OSTER project
作曲:OSTER project
編曲:OSTER project
PV:ぶーた?OSTER project
唄:MEIKO?KAITO

中文翻譯:月勳


「まだ眠らないで」
"ma da nemurana i de"
「還請不要入睡」

絡みつく濕ったシーツの觸り
karami tsu ku shimetta shi-tsu no sawari
纏上身軀的潮濕床單的觸感

調光パネルへ伸びた腕に
cyoukou paneru he nobi ta ude ni
跟貓一樣嬉戲著

貓のように戯れついて
neko no yo u ni tawamure tsu i te
在往調光液晶伸出的手腕


「まだ寢かせないよ」
"ma da nekase na i yo"
「還不會讓你睡的啊」

丁度いい明るさを探って
cyoudo i i akarusa wo sagutte
探索著剛剛好的亮度

抱き合えば
daki ae ba
要是互相擁抱的話

僕らの國に血が巡る
boku ra no kuni ni chi ga meguru
血將會在我們的國家裡循環著


朝よ來ないでと祈った數
asa yo konai de to inotte kazu
早上啊請不要來臨 祈禱的次數

痣に変わるの
aza ni kawaru no
化作了紫斑

もっと強く熱い腕の中で
motto tsuyoku atsui ude no naka de
可以在又強壯又火熱的手腕之中

イってもいい?
itte mo i i?
高潮更多嗎?


一途やプラトニックだけが
ichizu ya puratonikku da ke ga
只有一心一意和柏拉圖式戀愛

美しいなんて云う街の底で
utsukushi i na n te iu machi no soko de
十分美麗 在如此說道街道底下

穢らわしい二人の美しさは
kegarawashi i futari no utsukushi sa wa
骯髒不已的兩人的美麗

身から出たプラチナ
mi ka ra deta purachina
是自作自受的白金


ロクでもないのは私たち?
roku de mo na i no wa watashi ta chi?
無趣的是我們?

それともそれ以外の全て?
so re to mo su re igai no subete?
還是是我們以外的一切?

他人の自由を縛り付ける
tanin no jiyuu wo shibari tsuke ru
束縛他人的自由

この街に巣食う価値観?
ko no machi ni sukuu kachi kan?
這是盤據這條街的價值觀?


もっとそばに來て これ以上
motto so ba ni kite     ko re ijyou
更加地 來到我身旁吧

脫ぎ捨てるための人間らしさを
nugi sute ru ta me no ningen ra shi sa wo
我們是否擁有

僕ら持ち合わせているだろうか
boku ra mochi awase te i ru da ro u ka
為了脫下捨棄的人類性呢


心目當てだなんて冷めるわ
shinmoku ate da na n te same ru wa
以心為目標什麼的還真是冷淡呢

全部求めて
zenbu motome te
尋求全部

赤く染まる耳に唇寄せ
akaku somaru mimi ni kuchibiru yose
嘴唇靠近染上緋紅的耳朵

イってもいいよ
itte mo i i yo
即使高潮也沒關係啊


こんな世界嘲ってやろう
ko n na sekai waratte ya ro u
嘲笑這種世界吧

この白く秘めやかな牢獄から
ko no shiroku hime ya ka na rougoku ka ra
從這純白且祕密的牢獄中

這わせた舌の跡が乾く前に
hawase ta shita no ato ga kawaku mae ni
在攀爬的舌頭痕跡乾枯之前

もう一度キスして
mo u ichido kisu shi te
再一次親吻吧

交わす蜜の味
kawasu mitsu no aji
交錯的甜蜜味道

理性を夜の淵に溶かしながら
risei wo yoru no fuchi ni tokashi na ga ra
一邊在夜晚的深淵融化理性

突き立てた爪の強さで刻み合う
tsuki tate ta tsume no tsuyosa de kizami au
一邊以扎起的爪子強度互相刻劃

ひとときの愉悅を
hi to to ki no yuetsu wo
片刻的愉悅


一途やプラトニックだけじゃ
ichizu ya puratonikku da ke jya
只有一心一意和柏拉圖式戀愛的話

逸れたこの想い満たされない
hagure ta ko no omoi mitasare na i
可無法滿足錯過的想法

縫い合わせた快楽のその先に
nui awase ta kairaku no so no saki ni
如果在互相縫合的快樂的前方

幸福があるなら
koufuku ga a ru na ra
存在著幸福的話

恥じらう余裕もなく
haji ra u yoyuu mo na ku
根本沒有感到羞恥的從容

貪るように啄んだ愛は
musaboru yo u ni tsuibanda ai wa
宛如貪婪般啄咬的愛

この肌 打ちつける度に
ko no hada     uchi tsu ke ru tabi ni
每當碰上 這肌膚時

泡立って白く濁るの
awa tatte shiroku nigoru no
便會起泡且白得混濁

鼓動だけが知ってる
kodou da ke ga shitte ru
將只知道心跳的

儚いこの夜の美しさを
hakanai o no yoru no utsukushi sa wo
虛渺的這場夜晚的美麗

言葉より強い絆で確かめる
kotoba yo ri tsuyoi kizuna de tashikame ru
以比話語還要強大的牽絆來確認吧

この國だけの 幸福の規律(ルール)
ko no kuni da ke no     koufuku no ru-ru
屬於這個國家的 幸福的規律(規則)

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創作回應

相關創作

更多創作