ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌曲翻譯】閃耀 / Feryquitous × 可不 中日歌詞 #9

球場汁 | 2022-09-17 01:42:10 | 巴幣 1020 | 人氣 756

閃耀 / Feryquitous × 可不

立ち込める 退廃が
壟罩著你的腐朽
君を待つ ベールで隠す
等待著你 用面紗隱藏面貌
傾げる 転倒世界
傾斜的 顛倒世界
裏切れば 飲み込める
背叛你的話 你也會吞下

數えきれない正解を 見つめる存在
凝視著無數正解的存在
神ならば きっと手出しはしないからさ
如果是神的話 一定不會插手的
いつまでそこにいるの
你會待在那多久呢

出來ないよ
做不到啊
最下位のボーダーラインにしがみ付いたままの僕だから
因為我仍然緊緊抓著最底層的邊緣
心にもない 嘲の 上で 成り立っている
連心都沒有 建立在嘲諷之上
再開の合図はもう 數秒前の出來事になってた
重新開始的信號已經是數秒前發生的事情
走り出すのは誰だっていい。
開始行動的是誰都可以

同じような聲に 同じような日々に
同樣的聲音 同樣的日子
同じような音に 紛れて消えていく
同樣的聲音 逐漸忘去
願っても遂げられない夢
就算祈願也不會被實現的夢想
僕らが望み 僕らが愛し
我們所期望 我們所寵愛
僕らが嫌い 僕は何処にいる?
我們所厭惡 我在哪裡
綺麗事だけが 欲しいから
因為只想要漂亮的事物

焼き切れる 導線が
燃燒殆盡的引線
君を斷つ ゲームの鍵
將你斷絕是遊戲的關鍵
傾く 斜光世界
傾斜的 斜光世界
裏切れば 誰もいない ああ
背叛的話 誰都不在 啊啊

抑え切れない衝動を 引き出す存在
將無法壓抑的衝動引出的存在
剝がす色は 噓のテクスチャーみたいだから
因為剝去的顏色就像是謊言的紋理似的
いつまでも 同じ色を重ねる
無論何時 我都會將同一顏色堆疊起來
ああ
啊啊

一人一つ與えられたもの
每個人都有一件被賦予的事物
それらも繊細さまでは見えない
那些東西甚至連微妙之處都不可見
理由は
理由是
生きる事が限られている
生命是有限的
制約が縛るから
因為被制約束縛住

聴けるから
因為能聽到
再會のアウトラインに乗せた ここにしかない言葉達
乘載著再會的大綱 只有在這裡才能編織的話語
僕は祈っていた 嘲も 飢えも 超えられる
我祈禱能夠超越嘲諷與飢餓
一瞬の閃耀で數秒前の姿を焼き付けて
一瞬間的閃耀將數秒前的身姿鍍上
走り出すのは僕だっていい。
開始行動的只要有我就夠了

同じような姿 同じような意図
同樣的身姿 同樣的意圖
同じような音に 紛れないように
同樣的聲音 為了不忘去
根底の意味が変わるまで
直到基礎意義改變前我都會
吼える
嘶吼著

僕らが望み 僕らが愛し
我們所期望 我們所寵愛
僕らで作る 僕は此処にいる
由我們所作 我就在這裡
動き出せばすぐ 抜け出せる。
一行動就馬上脫逃
飛び立つまでの距離でいい。
只要能夠起飛的距離就好



這首有點難懂所以可能有些誤翻十分抱歉
翻譯是為了練習
本人日文跟中文都很爛
請多多指教
希望之後可以翻得更好


創作回應

追蹤 創作集

作者相關創作

相關創作

更多創作