==========================
貓又おかゆ - あっかんべ
貓又小粥 - 扮鬼臉 (註1)
Lyrics,Music : DECO*27
Arrangement : Rockwell
Mixing Engineer : Hiroyuki Kishimoto (umu)
Vocal Recording Engineer : Kiyoshi Tsujimoto
Vocal Contracted by : DECO*27
Directed & Organized by : Yusuke Sato(OTOIRO)
二足步行傘トカゲ 譯
==========================
全然いらないじゃんか
わかってくれないじゃんか
まあ、仕方ないなって 思えはしないけど
這完全沒屁用嘛
你根本就不懂嘛
算了,反正我是完全不覺得 你還有得救啦
.
.
全然笑えないじゃんか
面白くなりもしないじゃんか
ああ、こんなもんかって 良かれは期待以下
根本就笑不出來嘛
有趣的有字都沾不上邊嘛
啊啊,就這種程度 最多就是期待值以下 (註2)
.
.
はあ
哈啊
.
.
そもそもの話 きみのコトとか求めてるコトとか解らないや
ドロドロになるまで煮込んだ感情 火傷しちゃうくらい あっちあっち
笑顔に甘えているんじゃないの? 優しさに溶かされてんじゃないの?
答えが欲しいわけじゃなくって たまに思うだけ 気にしないで
話說回來 不管是你這個人還是追求這件事我都根本不懂啊
被燉到整塊爛掉的感情 去碰只會被燙傷吧 燒燙燙
不就只是對著笑容撒嬌而已嗎? 不就只是融化在溫柔裡而已嗎?
我並沒有想要什麼答案啊 只是突然想到問一下而已 不要放在心上啦
.
.
まあそういうコト
總之就是這樣啦
.
.
あっかんべーで忘れましょ お節介はいらないのよ
いいよ いいよ 押し殺してあげちゃうわ
あっかんべーで忘れたら 目一杯のドキドキしよ?
いいよ いいよ もっと良い子になれたら あげましょう
一起扮個鬼臉然後忘了吧 不要在那邊瞎雞婆了 (註3)
好啊 好啊 讓我來幫你抑制一下啊
扮個鬼臉然後忘了吧 來把心跳馬力全開吧? (註4)
好啊 好啊 只要當個更乖的乖孩子 就如你所願吧
.
.
知りもしないくせにわかったふり それで好きだなんて面白いや
諦めの鼓動 裏で鳴るハロー 混ざり合うハートは 狂気狂気
どこまでを許せばいいのかって ぐるぐる回る妄想は勝手
頭の中をタブーがループ 僕が思うのは どっちどっち
根本不想知道卻自稱行家 這樣還有臉說喜歡是想笑死誰呀
放棄的鼓動 含在嘴裡的hello 混和攪拌的heart 瘋了瘋了
該容忍到什麼程度呢 擅自咕嚕咕嚕打轉的妄想
馬賽克在腦中重複撥放 我是這樣想啦吼 你哪位 (註5)
.
.
千切れた僕喰って大満足? 腹が満たせりゃってそりゃないだろ
ここにメインディッシュありますよ お口拭いておかわりはどうだい
把我撕碎了生吞了就滿足了? 這樣能吃飽嗎不可能吧 (註6)
這裡還有主菜喲 擦擦嘴巴再來一碗如何啊
.
.
あっかんべーの続きとか 思ったってやらないのよ
だって だって 虛しくなるだけだから
あっかんべーを忘れたら 目一杯 笑顔になれる
だって だって そうさ 僕は
扮鬼臉的後續 就不要再想了喔
畢竟 畢竟 就只剩下空虛而已了
只要忘了鬼臉 就能綻放 最大的笑臉
因為 因為 沒有錯啦 我就
.
.
あっかんべーで忘れましょ お節介はいらないのよ
いいよ いいよ 押し殺してあげちゃうわ
あっかんべーで忘れたら 目一杯のドキドキしよ?
いいよ いいよ もっと良い子になれたら あげましょう
一起扮個鬼臉然後忘了吧 不要在那邊瞎雞婆了
好啊 好啊 讓我來幫你抑制一下啊
扮個鬼臉然後忘了吧 來把心跳馬力全開吧?
好啊 好啊 只要當個更乖的乖孩子 就如你所願吧
.
.
ねえねえ びっくりしちゃった?
もしかして怖くなっちゃった?
そう全部なんちゃって 驚かせてごめんね
欸欸 嚇到了嗎?
該不會怯了吧?
沒錯全都是騙你der 害你怕怕對不起喔~
.
.
ねえねえ びっくりしちゃった?
もしかして怖くなっちゃった?
そう全部なんちゃって どちらが僕でしょうか
欸欸 嚇到了嗎?
該不會怯了吧?
沒錯全都是騙你der 哪個才是真的我呢~
----------------------------
轉載請標明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) あっかんべ : 做鬼臉,用手指拉下眼瞼並吐舌頭的動作。
(註2) 良かれ(よかれ) : 良い的命令形,古日語中帶有意向的意思(希望~),為了對方好,出於好心。
(註3) お節介(おせっかい) : 多管閒事,雞婆。
(註4) 目一杯(めいっぱい) : 最大限度,用盡全力。原意為秤上的最大刻度。
與常見的"精一杯"基本可以互通。
(註5) タブー(taboo) : 禁忌之事,忌諱之物。
結合上一句的容忍,個人認為這裡的禁忌是指把對方揍成馬賽克,所以就直接這樣翻了。
(註6) 千切れる(ちぎれる) : 撕碎。破碎。切碎。
譯者碎碎念:
小粥的推特:
「DECO*27さんに“デスボイス”を歌いたいと
お願いして出來上がった奇跡の楽曲」
「跟DECO*27大大說想要唱"death voice(嘶吼腔)",
然後就生出來了的奇蹟的樂曲」
第一次聽到這首的時候還想說DECO最近是不是做V的歌比做自己的專輯還賣力啊ww自己頻道還逃不出辣妹歌循環,結果幫V做的都潮到出水是怎樣ww
沒想到是小粥自己要求的,讚啦ww
關於歌詞內容,基本上就是在嗆那些獨角獸通靈王。
老婆老公當梗玩玩就好,你連你爸你媽這麼親近的人都不想理解了,是又能了解其他人的什麼。
把小雞雞收起來,多去見見世面,多去和別人交流吧。