ETH官方钱包

前往
大廳
主題

プレロマンス-eill 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-08-27 14:27:09 | 巴幣 5234 | 人氣 2005

作詞:eill
作曲:eill?Ryo'LEFTY'Miyata

どんな顔で伝えよう
どんな聲で答えよう
見えない未來にちょっと近づきたいよ
  • 該用什麼臉傳達給你
  • 該用什麼聲音傳達給你
  • 想更加靠近我們所看不見的未來
ねぇ秘密の地図を描こう
知らないことだらけの手を握って
あつい風を追い越してくの
ねぇ確信じゃないけれど
ありえないくらい夢中
色づいた景色に見惚れちゃう
  • 內、描繪祕密的地圖
  • 緊握滿是未知的雙手
  • 是跨越而去的熱風嗎?
  • 內、雖然不是確信
  • 不可能一樣的著迷
  • 對填上顏色的景色給看呆了
永遠に降りそうな
長い長い夏だって
じっと待ってばっかじゃ
一瞬で終わっちゃう
  • 就像永遠降落下來一樣
  • 雖然長長的夏天
  • 只是靜靜地等待的話
  • 那在一瞬之間就結束了
どんな顔で伝えよう
どんな聲で答えよう
見えない未來にちょっと近づきたいよ
側にいてもいいかな?
そんな顔しないでよ
ふたりだけの合図がここにあるだけ
  • 該用什麼臉傳達給你
  • 該用什麼聲音傳達給你
  • 想更加靠近我們所看不見的未來
  • 我能待在你身邊嗎?
  • 不要露出這麼悲傷的表情
  • 只有屬於我們兩人的信號
ねぇ真っ直ぐ前を見てて
寢癖には気づかないとこ
えりのシワはいつも付きっぱなし
どこまでも優しい瞳で笑う君がいいの
でもたまに鈍感すぎる
なんてね
  • 內、直率地向前看
  • 沒有注意到睡眠習慣
  • 所以衣服的皺痕一直存在
  • 但是有的時候太遲鈍了
  • 開玩笑地
途方に暮れそうな
長い長い旅だっけ
飽き飽きしながらも
一瞬で終わっちゃいそう
  • 就好像日暮途窮一樣
  • 就好像有長長的旅途一樣
  • 卻因此感到厭煩的話
  • 一瞬間就這樣結束了
どんな顔で伝えよう
どんな聲で答えよう
見えない君にもっと近づきたいよ
これが戀だとしても
これが戀じゃなくても
ふたりだけの世界がここにあればいい
  • 該用什麼臉傳達給你
  • 該用什麼聲音傳達給你
  • 想更加靠近我們所看不見的未來
  • 即使這是名為戀愛的事物
  • 即使這不是稱為戀愛也好
  • 只要屬於我們兩人的世界就好
送禮物贊助創作者 !
0
留言

創作回應

更多創作