作詞 / 作編曲 wotaku
寢る前に聴いてた歌手や
待ち合わせの時(shí)間が住んだ
寒空を覗く窓が
あるだけの六畳を描いた
ミルクパズルのように
- 睡前所聽的歌手
- 等待的時(shí)間所停滯下來
- 窺視寒冷的天空的窗戶
- 只是描繪僅有的六坪大的房間
- 就像Milk Puzzle一樣
ハイライトの無い目で歩く
サラリーマンと地下鉄の刑
席で咳をするのは散歩のご老人
- 用毫無精彩的眼神前進(jìn)
- 上班族與地下鐵之刑
- 在椅子上咳嗽的是散步的老人家
コントロールをされてるのか
コントロールが出來ないのか
気付かないように耳を塞ぐ音楽
- 這份感情能夠控制嗎?
- 這份感情能夠不孕育而出嗎?
- 就像為了不注意到用堵塞的音樂將耳朵給塞住
白い息が綺麗なのは
寒い夜の償いだろうか
時(shí)計(jì)を円で表したのは
皮肉だろうか
- 吐出的白色吐息會(huì)美麗
- 是寒冷的夜晚的補(bǔ)償嗎?
- 時(shí)鐘以圓來表示的話
- 真是諷刺
憧れも 悔しさも 夢(mèng)も
諦めて人間になった
雪なんて降らなくても
もうここは固形の海だ
- 憧憬也好 後悔也好 夢(mèng)想也好
- 變得放棄成為人類了
- 就算雪不落下
- 這裡已經(jīng)變成定型的海了
駅前の商店街は寂れ
よく見える星が見下す
マフラーの隙間から刺した
風(fēng)が眠気を覚ましてく
野良貓が橫切る路地で
外燈と自販機(jī)だけがある
「ねえ、一人は怖いでしょ?」
差し出された手はもう無い
- 車站前的商店街變得孤寂
- 很常看見的星星往下俯視
- 從圍巾的縫隙間刺出
- 風(fēng)將想睡的心情給吹散了
- 在流浪貓?zhí)芍穆愤?/li>
- 只有戶外燈和自動(dòng)售貨機(jī)
- [內(nèi)、一個(gè)人很可怕嗎?]
- 能指引我的手已經(jīng)不在了
どうなってもいいやとやがて
兇行に走る人がいた
でも それを否定できずに
同情した
- 不管發(fā)生什麼事,總有一個(gè)人最終訴諸殘暴
- 但是 將這些給無法否定的是同情
赤信號(hào)を渡るバンが
火の著いたタバコを落とした
飲みかけたコーヒーがもう
不味くなった
- 紅燈給過去的敞篷車
- 掉落的所點(diǎn)燃的香煙
- 喝下的咖啡已經(jīng)變得不好喝了
自分だけが聡明ならば
長い夜に黎明があったか
分かり合えば少數(shù)派の血は
怖くもないか
- 如果只有自己是聰明人的話
- 漫長的夜晚會(huì)有著黎明嗎?
- 互相理解的話少數(shù)派的血
- 就不會(huì)變得如此可怕了嗎?
愚かだと嗤い蔑んだ
淺ましい人間になった
今日と明日の境界線は
もうとうに過ぎてたみたいだ
- 蔑視恥笑著這是愚蠢的
- 變成了一個(gè)膚淺的人類
- 今天與明天的境界線
- 似乎已經(jīng)過去了
倅んだ指が液晶に
意味の無い文字を呟く
広いと思っていた校舎
今見ればそうでもないか
早く帰りたいのに何故か
遠(yuǎn)回りして何になる
「ねえ、明日が怖いよ」と
泣いた相手はもういない
- 滲出手指將液晶
- 滴估著毫無意義的文字
- 認(rèn)為如此寬廣的校舍
- 如果現(xiàn)在這樣看的話就好像不是這樣
- 現(xiàn)在看的話並不是這樣嗎?
- 明明想早點(diǎn)回家但是為什麼?
- 一邊繞著遠(yuǎn)路是會(huì)成為什麼?
- 說出[內(nèi)、明天好恐怖!]
- 可以哭著訴說的對(duì)象已經(jīng)不在了