ETH官方钱包

前往
大廳
主題

ミルクパズル- / wotaku feat. 梓川 中日歌詞翻譯

TYPE | 2022-08-27 09:34:00 | 巴幣 12 | 人氣 278

作詞 / 作編曲 wotaku

寢る前に聴いてた歌手や
待ち合わせの時(shí)間が住んだ
寒空を覗く窓が
あるだけの六畳を描いた
ミルクパズルのように
  • 睡前所聽的歌手
  • 等待的時(shí)間所停滯下來
  • 窺視寒冷的天空的窗戶
  • 只是描繪僅有的六坪大的房間
  • 就像Milk Puzzle一樣
ハイライトの無い目で歩く
サラリーマンと地下鉄の刑
席で咳をするのは散歩のご老人
  • 用毫無精彩的眼神前進(jìn)
  • 上班族與地下鐵之刑
  • 在椅子上咳嗽的是散步的老人家
コントロールをされてるのか
コントロールが出來ないのか
気付かないように耳を塞ぐ音楽
  • 這份感情能夠控制嗎?
  • 這份感情能夠不孕育而出嗎?
  • 就像為了不注意到用堵塞的音樂將耳朵給塞住
白い息が綺麗なのは
寒い夜の償いだろうか
時(shí)計(jì)を円で表したのは
皮肉だろうか
  • 吐出的白色吐息會(huì)美麗
  • 是寒冷的夜晚的補(bǔ)償嗎?
  • 時(shí)鐘以圓來表示的話
  • 真是諷刺
憧れも 悔しさも 夢(mèng)も
諦めて人間になった
雪なんて降らなくても
もうここは固形の海だ
  • 憧憬也好 後悔也好 夢(mèng)想也好
  • 變得放棄成為人類了
  • 就算雪不落下
  • 這裡已經(jīng)變成定型的海了
駅前の商店街は寂れ
よく見える星が見下す
マフラーの隙間から刺した
風(fēng)が眠気を覚ましてく
野良貓が橫切る路地で
外燈と自販機(jī)だけがある
「ねえ、一人は怖いでしょ?」
差し出された手はもう無い
  • 車站前的商店街變得孤寂
  • 很常看見的星星往下俯視
  • 從圍巾的縫隙間刺出
  • 風(fēng)將想睡的心情給吹散了
  • 在流浪貓?zhí)芍穆愤?/li>
  • 只有戶外燈和自動(dòng)售貨機(jī)
  • [內(nèi)、一個(gè)人很可怕嗎?]
  • 能指引我的手已經(jīng)不在了
どうなってもいいやとやがて
兇行に走る人がいた
でも それを否定できずに
同情した
  • 不管發(fā)生什麼事,總有一個(gè)人最終訴諸殘暴
  • 但是 將這些給無法否定的是同情
赤信號(hào)を渡るバンが
火の著いたタバコを落とした
飲みかけたコーヒーがもう
不味くなった
  • 紅燈給過去的敞篷車
  • 掉落的所點(diǎn)燃的香煙
  • 喝下的咖啡已經(jīng)變得不好喝了
自分だけが聡明ならば
長い夜に黎明があったか
分かり合えば少數(shù)派の血は
怖くもないか
  • 如果只有自己是聰明人的話
  • 漫長的夜晚會(huì)有著黎明嗎?
  • 互相理解的話少數(shù)派的血
  • 就不會(huì)變得如此可怕了嗎?
愚かだと嗤い蔑んだ
淺ましい人間になった
今日と明日の境界線は
もうとうに過ぎてたみたいだ
  • 蔑視恥笑著這是愚蠢的
  • 變成了一個(gè)膚淺的人類
  • 今天與明天的境界線
  • 似乎已經(jīng)過去了
倅んだ指が液晶に
意味の無い文字を呟く
広いと思っていた校舎
今見ればそうでもないか
早く帰りたいのに何故か
遠(yuǎn)回りして何になる
「ねえ、明日が怖いよ」と
泣いた相手はもういない
  • 滲出手指將液晶
  • 滴估著毫無意義的文字
  • 認(rèn)為如此寬廣的校舍
  • 如果現(xiàn)在這樣看的話就好像不是這樣
  • 現(xiàn)在看的話並不是這樣嗎?
  • 明明想早點(diǎn)回家但是為什麼?
  • 一邊繞著遠(yuǎn)路是會(huì)成為什麼?
  • 說出[內(nèi)、明天好恐怖!]
  • 可以哭著訴說的對(duì)象已經(jīng)不在了

送禮物贊助創(chuàng)作者 !
0
留言

創(chuàng)作回應(yīng)

更多創(chuàng)作