ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【歌詞翻譯】あたらよ - また夏を追う

龘龍 | 2022-08-26 12:18:20 | 巴幣 10776 | 人氣 9488


作詞、曲:ひとみ
梅雨明けの空滲む街
tsuyu ake no sora nijimu machi
梅雨過後 染上天空顏色的街道
窓から透ける街燈は
mado kara sukeru gaitou wa
從窗外望去的街燈
まるで月明かりのように
marude tsuki akari no you ni
宛如月光
僕らを照らす
bokura wo terasu
照亮著我們
-
欠けた夜空に散らかった
kaketa yozora ni chirakatta
散落於缺角的夜空中
喧騒に紛れる星はまるで
kensou ni magireru hoshi wa marude
混入喧囂的星星
僕らのようさ
bokura no you sa
就跟我們一樣
自分を隠してる
jibun wo kakushiteru
把自己隱藏起來
-
泣くのはもうやめにするんだ
naku no wa mou yame ni surunda
我已經下定決心不再哭了
ここからは一人歩くんだ
koko kara wa hitori arukunda
從這裡開始我要自己走下去
君以外の誰かをまた愛せるように
kimi igai no dare ka wo mata aiseru you ni
為了能讓自己愛上你以外的其他人
ほらずっと
hora zutto
你看我們之前
僕らはきっとどこかでいつも
boku ra wa kitto dokoka de itsumo
一定在某處一直
何かを間違えていたんだね
nani ka wo machigaete itanda ne
誤會著什麼
それでも変われない君を取り殘して
sore demo kawarenai kimi wo tori nokoshite
即使這樣我還是留下無法改變的你
いつしか僕だけ変わっていたんだ
itsushika boku dake kawatte itanda
不知不覺間只有我有了改變
ほら気づけばもう
hora kizukeba mou
回過神來
また夏を追う
mata natsu wo ou
我又在追趕著夏天
-
いえない傷が増えていく
ienai kizu ga fuete iku
說不出口的傷漸漸增加
取り繕うだけの僕らの日々は
tori tsukurou dake no bokura no hibi wa
我們那些只是互相掩飾的日子
あまりに脆く崩れていった
amari ni moroku kuzurete itta
過於脆弱 崩塌一地
-
「変わったね」と君は言うけど
"kawatta ne" to kimi wa iu kedo
你對我說「你變了呢」
変わらなければもっと早く
kawarana kereba motto hayaku
如果我不改變的話
終わっていた
owatte ita
我們早就結束了
それさえ知らないんだろ
sore sae shiranain darou
我想你連這個都不知道吧
-
泣くのはもうやめにするんだ
naku no wa mou yame ni surunda
我已經決定不再哭了
泣かない君が泣いたから
nakanaikimi ga naita kara
因為平時不哭的你哭了
これじゃまるで僕の方が悪者みたいだ
kore ja marude boku no hou ga warumono mitai da
這樣我簡直就像壞人一樣
でもきっと
demo kitto
但是
君から見た僕はずっと
kimi kara mita boku wa zutto
從你眼裡看到的我一定一直
遠くを歩いていたんだね
to-ku wo aruite itanda ne
走在離你很遠的地方吧
だからもう変われない君を取り殘して
dakara mou kawarenai kimi wo tori nokoshite
所以我把已經無法改變的你留下
いつしか僕だけ変わっていたんだ
itsushika boku dake kawatte itan da
不知不覺間只有我有了改變
ほら気づけばもう
hora kizukeba mou
回過神來
また夏を追う
mata natsu wo ou
我又在追趕著夏天
-
未練も後悔も
miren mo koukai mo
要是能把這份依戀 這份後悔
全部捨ててしまえたらいっそ
zenbu sutete shimae tara isso
全部都丟掉的話
楽になれるだろうに
raku ni nareru darou ni
一定會變的很輕鬆吧
出來やしないんだ
deki ya shinainda
但我就是做不到啊
街中に溢れてる
machi ju- ni afureteru
每當看到在街道上
君の影を見る度
kimi no kage wo miru tabi
充斥著你的影子
また泣いてしまうんだ
mata naite shimaunda
我又會開始哭啊
-
泣くのはもうやめにするんだ
naku no wa mou yame ni surunda
我已經決定不再哭了
ここからは一人歩くんだ
koko kara wa hitori arukunda
在這裡開始我要自己走下去
君以外の誰かをまた愛せるように
kimi igai no dare ka wo mata aiseru you ni
為了能讓自己愛上你以外的其他人



轉眼間夏天就要結束了。

雖然是一首關於分開的歌,但聽完這首歌卻有種得到平靜的感覺,有種經歷風風雨雨後,逐漸趨於和緩,但也預告了結束的感覺。不知道是不是心理因素,這首歌也給我一種夏天結束的感覺,只能說あたらよ真的很會讓歌充滿季節感,尤其是夏天。

最後希望大家喜歡這首歌
我是龘龍,我們下次再見~

創作回應

萌萌卷
我已經決定不再哭了
不知不覺間只有我有了改變
卻又寫到
每當街道上充斥著你的身影
我又會開始哭啊

果然人不是那麼容易改變然後放下很多事情的

很棒的一首歌 想起了很多事情
感謝中翻
2022-09-01 15:26:41
龘龍
不會!
很高興你喜歡這首歌
2022-09-01 15:36:40
海螺
感謝這麼快就有中翻 巴幣奉上 . あたらよ的歌曲總是能觸動人心 很幸運能聽到這麼優質的音樂
2022-09-04 13:11:20
ㄅㄏ
"為了能讓自己愛上你以外的其他人" 真的是一句好歌詞。
2022-09-28 09:04:22
阿修
這首真的是很棒的一首歌 沒看歌詞只聽音樂就能感受到是一首分開的歌
也許是因為最近分手,所以聽這樣的歌曲特別敏感

"我已經下定決心不再哭了"
但真的好難
"每當街道上充斥著你的身影"
想到就又哭了 放不下 也很難愛上其他人
2023-06-12 19:39:52
酒精
今天下午坐在辦公室裡敲著鍵盤,YouTube Music的自動推薦功能緩慢運作,漫無目的聽著系統推送給我的曲目。

這首歌我從沒聽過,這個嗓音我從未耳聞,甚至連這個語言我都不曾理解過,它就這樣突然從耳機中播放出來,但那個吉他的和絃、那個男女聲的合音、那樣的曲調和那樣的情感,我突然發現,似乎聽得懂這首歌要傳達什麼意思給我。

複製歌名,打開Google主頁,貼上,按下搜尋。結果直接跳出您的翻譯文章,滑鼠移過去,按下左鍵。

看到您翻譯文字的那一瞬間,從去年夏天到今年夏天,再往前、再往前好幾個季節,那些光影似乎迅速衝進我的大腦,刷過理當盯著電腦螢幕的雙眼。

短短兩個禮拜前,我們還在東京街頭漫步, 四天前,真的就是四天前,兩個人卻陷入彷彿萬劫不復的死結中,過去那些日子似乎都不存在、我們只是兩個點頭之交的普通人。

讓我默默的在辦公室裡流下眼淚。

能夠在這個時機點,讓我聽到這首歌,看到您的翻譯,雖然我不認識您,雖然我心中的風暴還沒過去,但我要向您說聲謝謝。

謝謝你讓我知道,原來我的心情是可以如此精準地被描寫,謝謝你給我有個理由讓情緒宣洩。
2024-07-30 17:13:35

相關創作

更多創作