作詞:malon
作曲:malon
編曲:malon
PV:ネグル?malon
唄:初音ミク?flower
中文翻譯:月勳
君と出會った日から
kimi to deatta hi ka ra
從與你相遇的那一天開始
世界は輝きだした
sekai wa kagayaki da shi ta
世界便開始閃閃發光
でも僕はヒロインじゃない
de mo boku wa hiroin jya na i
但是我並不是女主角
だから一緒にはいられないよ
da ka ra issyo ni wa i ra re na i yo
所以我們無法在一起啊
でないと涙が溢れ出しそうで
de na i to namida ga afure dashi so u de
不然的話淚水便快要滿溢而出
怖いんだ
kowai n da
讓我十分害怕
限られた選択のなかで
kagirare ta sentaku no na ka de
我在
僕は
boku wa
被限制的選擇裡
いつも屆く場所に置いてるのに
i tsu mo todoku basyo ni oite ru no ni
明明你總是待在我能碰觸到的地方
見えない壁があるみたいに
mie na i kabe ga a ru mi ta i ni
但卻像存在著看不見牆壁一樣
遠ざけてしまうよ
toozake te shi ma u yo
漸漸離我而去
なんだか自分が慘めに思えて
na n da ka jibun ga mijime ni omoe te
總覺得自己十分悲慘
笑ってしまうよね
waratte shi ma u yo ne
讓人哭笑不得對吧
結局、この気持ち隠して
kekkyoku, ko no kimochi kakushi te
結果、藏起了這份心意
変わらない姿をして大丈夫って
kawarana i sugata wo shi te daijyoubutte
擺出一成不變的姿態
言い聞かせてるよ
ii kikase te ru yo
並說「沒問題」給自己聽
君が嫌い
kimi ga kirai
我討厭你
あの子みたいに
a no ko mi ta i ni
「要是能跟那孩子一樣
可愛くなれたらって
kawaiku na re ta ratte
變得這麼可愛的話」
思っちゃうばかりで
omoccyau ba ka ri de
總是這麼想著
自己否定がすぎるよねって
jiko hitei ga su gi ru yo nette
「你太過於自我否定了啊」
ほらまた笑顔で話してるよね
ho ra ma ta egao de hanashi te ru yo ne
你瞧 你再次露出笑容並這麼說著
ああやって一歩一歩近づけるなら
a a yatte ippo ippo chikazuke ru na ra
要是這麼做便能一步一步地接近你的話
屆くならなんて
todoku na ra na n te
要是能傳達給你的話
ヒロインじゃないって分かってるのに
hiroin jya na itte wakatte ru no ni
明明知道自己並不是女主角
振り向いてと見惚れては落ち込んで
furi muite to mihore te wa ochi konde
但只要你一回頭我便會看得如迷並再次感到失落
壊れたくないからって
koware ta ku na i ka ratte
我不想破壞這份關係啊
劣等感が過ぎって下を向いた
rettou kan ga sugitte shita wo muita
自卑感經過腦袋裡 面朝下方
「ねえそばにいたいよ」
"ne e so ba ni i ta i yo"
「吶我想要待在你的身旁啊」
もし君が僕を選んでくれたなら
mo shi kimi ga boku wo erande ku re ta na ra
要是你選擇我的話
僕は
boku wa
我便會
「きっと幸せにできたのに」
"kitto shiawase ni de ki ta no ni"
「明明一定會變得幸福的」
「必ずずっといるって約束したのに」
"kanarazu zutto i rutte yakusoku shi ta no ni"
「明明約定過了我們一定會永遠在一起」
仮にしか浮かばないでいる
kari ni shi ka ukabana i de i ru
腦袋裡只能浮現出假說
笑ってしまうよな
waratte shi ma u yo na
讓人哭笑不得對吧
この世はなんて不公平なんだと
ko no yo wa na n te fukouhei na n da to
「這個世界是多麼的不公平啊」
言うことしかできない僕は
iu ko to shi ka de ki na i boku wa
只能這麼說的我
自惚れて逃げてるのか
unubore te nige te ru no ka
是否因為驕傲自大而逃跑了呢
なら今を大切にしたい
na ra ima wo taisetsu ni shi ta i
那麼我想要珍惜此刻
後悔したくないこと手離したくないこと
koukai shi ta ku na i ko to tebanashi ta ku na i ko to
不想感到後悔的事情 不想放手的事情
込み上げる感情に僕は
komi age ru kanjyou ni boku wa
我在湧上心頭的感情中
いつも屆く場所に置いてるのに
i tsu mo todoku basyo ni oite ru no ni
明明你總是待在我能碰觸到的地方
見えない壁があるみたいけど怖ったけど
mie na i kabe ga a ru mi ta i ke do kowakatta ke do
但卻像存在著看不見牆壁一樣 雖然感到害怕不已
「君が好きだ」伝えた気持ち
"kimi ga suki da" tsutae ta kimochi
但「我喜歡你」傳達而出的心意
辛かったこと諦めていた想いを吐き出した
tsurakatta ko to akirame te i ta omoi wo haki dashi ta
吐出了感到難受不已且放棄過的想法
壊したくないと逃げ続けたけど
kowashi ta ku na i to nige tsuzuke ta ke do
「我不想破壞這份關係啊」雖然持續逃跑著
君が僕に殘してくれた言葉
kimi ga boku ni nokoshi te ku re ta kotoba
但你所留給我的話語
もうヒロインじゃなくていいや
mo u hiroin jya na ku te i i ya
讓我覺得就算我不是女主角也無所謂了
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。