作詞:ueil
作曲:ueil
編曲:ueil
PV:白群
唄:初音ミク
中文翻譯:月勳
無理矢理流し込んだ
muri yari nagashi konda
只是一個勁地流入的水
水溢れていくだけ
mizu afure te i ku da ke
漸漸滿溢而出而已
間違いばかりと気づく
machigai ba ka ri to ki zu ku
我注意到這根本充滿錯誤
浮かぶ理由はどこにも
ukabu riyuu wa do ko ni mo
浮現(xiàn)而出的理由到處都不見蹤影
繋がらずにもつれて
tsunagarazu ni mo tsu re te
不連繫起來地糾纏在一起
內(nèi)側(cè)へと閉じていく
uchi gawa he to toji te i ku
慢慢封閉至內(nèi)側(cè)當中
君から
kimi ka ra
從你那
奪った
ubatta
奪走的
ことの存在が
ko to no sonzai ga
事物的存在
増していく
mashi te i ku
漸漸增加
同じこと
onaji ko to
總覺得我們只是
繰り返している
kuri kaeshi te i ru
不斷地重複著
気がする
ki ga su ru
相同的事情
言葉を知るように
kotoba wo shiru yo u ni
為了認識詞彙
なぞっては霞んだ
na zotte wa kasunda
而開始描摹著 之後卻變得模糊不清
「離さないで、待って、」
"hanasana i de, matte,"
「別離開我、等一下、」
君の目にある
kimi no me ni a ru
存在於你的眼中
僕だけの鼓動が
boku da ke no kodou ga
在只屬於我的心跳
伝わる瞬間に
tsutawaru syunkan ni
傳達出去的瞬間
正しさも捨てて
tadashi sa wo sute te
甚至捨棄了正確性
會いたくなってしまう
ai ta ku natte shi ma u
而變得想要與你見面
拭う手が次第に意味を
nuguu te ga shidai ni imi wo
擦拭著的手漸漸地
失いただ濡れていく
ushinai ta da nure te i ku
失去意義 只是一味地變得溼透
困らせたくはないのに
komarase ta ku wa na i no ni
明明我不想讓你感到困擾的
心を渡す度に
kokoro wo watasu tabi ni
每當交付給你內(nèi)心時
壊さないようにそっと
kowasana i yo u ni sotto
便會注視著為了不弄壞而悄悄地
仕舞い込む君を見ていた
shimai komu kimi wo mite i ta
收起來的你
鏡の奧少し歪む
kagami no oku sukoshi yugamu
鏡子深處有些扭曲
綺麗なまま殘したい思い出はない
kirei na ma ma nokoshi ta i omoide wa na i
並沒有就這麼想要漂亮地留下來的回憶
ただ今、まだ、
ta da ima, ma da,
只是現(xiàn)在、依舊、
時を持って
toki wo motte
擁有著時間
二人だけを描いている
futari da ke wo egaite i ru
只描繪著兩個人
帰ることはないよ
kaeru ko to wa na i yo
不會再回去了啊
わかっていく
wa katte i ku
漸漸心知肚明
君と僕の間
kimi to boku no aida
你與我之間
手繰り寄せた感情
taguri yose ta kanjyou
拉至身旁的感情
「離さないで、待って、」
"hanasana i de, matte,"
「別離開我、等一下、」
呟いた君へ
tsubuyaita kimi he
傳達給低聲說道的你
僕だけの鼓動が
boku da ke no kodou ga
在只屬於我的心跳
伝わる瞬間に
tsutawaru syunkan ni
傳達出去的瞬間
正しさを捨てて
tadashi sa wo sute te
甚至捨棄了正確性
飛び込む波は凪いだ
tobi komu nami wa naida
飛入的波浪風(fēng)平浪靜
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。