ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【中日歌詞/中文翻譯】ライメイ (雷鳴)【常闇トワ】

Fir | 2022-08-08 22:33:19 | 巴幣 10014 | 人氣 3383


歌曲出處:ライメイ / 常闇トワ(official)
出演者:常闇永遠
歌詞翻譯:Fir(@Fir3k0)

「ライメイ」

だって、私いつまでもずっと虜
因為啊,我由始至終一直是你的俘虜

君以外はもうありえない
早就已經(jīng)非你不可

ちょっといつもふらふら
有點總是魂不守舍

そっぽ向くの?
打算瞥向一旁嗎?

思わせぶり許さないからね
矯揉造作可是無法原諒的呢

好きだよって かわいいねって
喜歡你喔之類的 很可愛呢之類的

甘やかして盲信
嬌縱溺愛而盲信

あのね 無理だよって
那個呢 沒辦法啦甚麼的

いけるよって 揺れたって篭絡(luò)
這可行喲甚麼的 即使動搖仍要籠絡(luò)

ガラスハートを振り回して
肆無忌憚驅(qū)使著玻璃心

骨の髄までしゃぶり盡くして
連骨髓深處亦吞食殆盡

壊れるほど惑わせて
迷惑至幾近崩潰的地步

you know you know you know

love you 手のひらで転がして
love you 在掌心中任憑擺佈

弩級銀河を駆け巡って
浩瀚銀河中四處漂航

痺れる聲はライメイ
令人渾身麻痺的聲音便是雷鳴

勝手な妄想なんだけど
雖然只是擅作主張的妄想

こっち向いて 君以外はもう愛せない
看向這邊 早就已經(jīng)非你不愛

きっと気分屋なんだけど
雖然肯定不過是喜怒無常

いつか私、ヤキモチで狂いそうだから
我總有一天,會因為嫉妒而快要發(fā)狂啊

貢いじゃって イラついちゃって
默默地奉獻付出 為你而心煩意亂

突きつけたい銃口
想要對準你的槍口

これはサンクコスト? ただの愛憎?
這是無法取回的付出? 還是單純的愛恨情仇?

なんだっていいけど
雖然怎麼樣也沒關(guān)係

自分ファーストで手懐けて
優(yōu)先己慾地將你馴服

ぬくい鳥籠で飼い殺して
在溫暖的鳥籠中豢養(yǎng)至死

あざといくらいの笑顔で
帶著甚至有點裝可愛的笑臉

you know you know you know

その悪魔で不敵なのに
明明憑那惡魔無法抗衡

ヤバいキュートな身のこなしが
那非比尋常的迷人身姿

病を患うほど悩殺
讓你幾乎罹病般神魂顛倒

気分次第でもっとちょうだい
根據(jù)心情再給我更多

幻だって That's all right
即使是幻想 That's all right

ああ、このまま 地獄へと、
啊啊,就這樣 墮落至地獄,

さぁ依存together
來吧 讓你我相依相存

Low Low Low Low Low...

La La La La...

ガラスハートを振り回して
肆無忌憚驅(qū)使著玻璃心

歌った今までが全部
至今所歌詠過的就是全部

あなた自身の心だって
儘管是你自身的心

Do you know? you know? you know?

love you 手のひらで転がした
love you 在掌心中任憑擺佈

私だけを愛していて
請僅僅只愛著我一個

蠱惑的なほど痺れる戀はライメイ?
甚至充滿魅惑令人感覺麻痺的戀愛會是雷嗚?


翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒

創(chuàng)作回應(yīng)

矢吹
其實之前聽的時候我就很想說,邊聽邊笑,太中二了www
2023-08-15 10:38:31
追蹤 創(chuàng)作集

作者相關(guān)創(chuàng)作

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作