==========================
姫森ルーナ - 絶対忠誠?なのなのら!
姫森露娜 - 絕對忠誠?吶諾吶諾啦!
Vocal:姫森ルーナ
作編曲:伊藤嵩也様
作詞家:saji様
動畫制作:ぬヴェントス様
イラスト制作:かんざきひろ様
ロゴ:柊椋様
==========================
んなあああああ
みんな おりゅ~?(?o? )
嗯吶~~~~~
大家 在ㄇ~?(?o? )
なのなのら!
吶諾吶諾啦!
お菓子の國のお姫様
とびきりプリティーな0歳児
ピアノだって弾けるんだし
赤ちゃんじゃないのらよ!
糖果之國的公主大人
傾國傾城pretty的0歲小孩 (註1)
人家可是連鋼琴都會彈
才不是小貝比諾啦喔!
ワガママだって言うけれど
ルーナはお姫様なのらから
ルーナイト達(dá)も執(zhí)事ぃも
いちいちうるさいのら!
雖然總是被說人家很任性
但露娜是公主這很正常諾啦嘛
月騎士們還有管家
每個都囉哩吧說諾啦!
さぁ ルーナイト達(dá)!準(zhǔn)備はできたのら~?
出陣なのら~!
來吧 月騎士們!準(zhǔn)備好了嗎諾啦~?
出征吶諾啦~!
パフェもしゅわしゅわも
早く用意するのら!
聖代還有汽水 (註2)
快去幫我準(zhǔn)備好諾啦!
あれもこれも食べたいのら!
おいしいのはひとりじめ?
まずいのや苦いのは ルーナイト達(dá)に差し入れ!
チョコレートの噴水も
キャンディの首飾りも
素敵なのたくさんあるのら
だからルーナのために集めて出てね?
絶対絶対絶対約束?
なのなのら!
這也好那也好全部都想吃諾啦!
自己獨佔就是最好吃的調(diào)味料?
難吃的會苦的 就送給月騎士們當(dāng)慰勞!
巧克力的噴泉或
糖果做的項鍊
世界上美好的東西有好多諾啦
所以快去幫露娜通通收集過來喔?
絕對絕對絕對約好了?
吶諾吶諾啦!
お料理だってお手の物☆
みんなのハートも焦がすのらよ?
ナノリッシュだってパーフェクト☆
“すぺしゃる”な”じーにあす”!
連料理也是信手拈來☆
小心我把大家的心也煮到糙灰搭諾啦喔?
人家的嬰文(Nanolish)也是嚇嚇叫☆
"斯杯蝦嚕(special)"的"雞擬而斯(genius)"!
ゲームするのも好きだけど
怖いのは絶対イヤなのら……
笑ったそこのルーナイト!
後でお仕置きなのら?
雖然也喜歡玩遊戲
但恐怖的絕對不要吶諾啦……
那邊的月騎士偷笑了吧!
等一下給你好看吶諾啦?
毎日楽しくて
みんなで揃って 今日もまた大騒ぎ!
每天都開開心心
大家通通集合 今天也是狂歡day!
あれもこれも遊ぶのら!
楽しいのはひとりじめ?
怖いのや痛いのは ルーナイト達(dá)にお任せ!
お月様のブランコも
流れ星スライダーも
楽しいのたくさんあるのら
だから
全然遊び足りてないのら!
まだまだまだまだまだまだ継続!
なのなのら!
這也是那也是全部都要玩諾啦!
自己獨佔就是最開心的遊戲?
恐怖的會痛的 就交給月騎士們?nèi)リJ!
月亮做的盪鞦韆或 (註3)
流星做的滑板
世界上好玩的東西有好多諾啦
所以阿
完全玩不膩諾啦!
再來再來再來再來再來再來繼續(xù)玩!
吶諾吶諾啦!
んなあああああ
ルーナの事ワガママワガママっていちいちうるさいのらね~!
ルーナは好きじゃない人にワガママは言わないのらよ!
それだけルーナイトの事頼りにしてるってことなのら
だから…これから先もルーナの事、守ってくれるのらよね?
嗯吶ㄚㄚㄚㄚㄚ
每個都一直說露娜任性任性的真是囉哩吧說諾啦欸~!
露娜可不會對不喜歡的人說任性的話諾啦喔!
也就是說這種事情人家就只能依靠月騎士了諾啦嘛
所以阿…從今以後、也會繼續(xù)守護(hù)著露娜對吧?
ほらね 著いてきて!
ルーナのナイトさま?
なーんてね?
你看吧 要跟好我喔!
露娜的白馬騎士?
開ー玩笑的?
あれもこれも欲しいのら!
全部全部欲しいのら!
ルーナとルーナイトで
たこ焼きパーティーするのら!
もっともっと楽しい事!
ずっとずっと嬉しい事!
一緒に作っていけたらね
きっとルーナとみんなの物語は
おとぎ話になっちゃうのかも!
プリンセスの願いをかなえて?
絶対絶対絶対忠誠?
なのなのら!
這也是那也是都想要諾啦!
全部的全部我全都要諾啦!
就露娜和月騎士一起
開個章魚燒派對諾啦!
給我更多更多好玩的事!
讓我一直一直開心的事!
如果可以一起做點什麼的話阿
露娜和大家的傳奇一定也會
變成童話傳說的吧! (註4)
公主許的願要努力實現(xiàn)喔?
絕對絕對絕對忠誠喔?
吶諾吶諾啦!
なのなのら!
吶諾吶諾啦!
----------------------------
轉(zhuǎn)載請標(biāo)明翻譯出處
若翻譯有誤歡迎各方大大多多留言指教
----------------------------
譯者小註解:
(註1) とびきり : 卓越、出眾、優(yōu)秀、特佳、格外。跳起來由上往下砍殺敵人。
(註2) しゅわしゅわ : 細(xì)小的泡泡一個個冒出來的聲音,代指汽水的氣泡聲。
(註3) ブランコ(balanco) : 葡萄牙語,鞦韆。
(註4) おとぎ話(おとぎばなし) : 童話故事,(講給小孩聽的)古老傳說。
譯者碎碎念:
我是那個啦,因為副歌滿好聽的,然後那個,這種電波歌翻起來也可以比較放飛挺爽的,反正歌詞挺簡單我也只是順便翻一下順便造福月騎士嘛,對那個新衣裝絕對沒有什麼非分之想喔。