ETH官方钱包

前往
大廳
主題

【音街ウナ】比較癥候群【中、日、羅歌詞】

月勳 | 2022-07-23 00:00:02 | 巴幣 1316 | 人氣 1816


作詞:葵木ゴウ
作曲:葵木ゴウ
編曲:葵木ゴウ
PV:夜長阿禮
唄:音街ウナ

中文翻譯:月勳


幼い頃の僕ら 怖いもの知らずだった
osanai koro no boku ra     kowai mo no shirazu datta
年幼時的我們 不明白恐懼的事物

大人になった今じゃ 怖いものばっか増えた
otona ni natta ima jya     kowai mo no bakka fue ta
長大成人的如今 恐懼的事物一口氣增加了

人の視線なんかは その最たる例だ
hito no shisen na n ka wa     so no saitaru rei da
人的視線之類的 便是最甚的例子

比べたがりの僕ら それで誰が得するんだ
kurabe ta ga ri no boku ra     so re de dare ga tokusuru n da
渴望比較的我們 誰會因此而獲利呢


他人のああだこうだは関係ないなって
tanin no a a da ko u da wa kankei na i natte
其他人的這樣那樣根本毫無關(guān)係

拗らせた頭では理解も出來ねぇ
kojirase ta atama de wa rikai mo deki nee
複雜的腦袋根本無法理解


"自分"らしく生きたいだけなのにね
"jibun" ra shi ku iki ta i da ke na no ni ne
明明只是想要活的像"自己"而已啊

どうにも隣の芝生が青すぎて嫌だ
do u ni mo tonari no shibafu ga aosugi te iya da
但是別人的一切過於優(yōu)秀而感到討厭

この病狀は一生重癥だ きっと
ko no byoujyou wa issyou jyuusyou da     kitto
這個病狀一定一輩子都是重癥啊

僕らは"自分"にすらなりきれんまんま
boku ra wa "jibun" ni su ra na ri ki ren ma n ma
我們依舊無法完全成為"自己"

くたばっていくのだ
ku ta batte i ku no da
而慢慢死去


「みんな違ってみんないい」じゃ騙されねぇぞ
"mi n na chigatte mi n na i i" jya damasare nee zo
「正因為大家都不同所以才好啊」我可不會被這句話欺騙

もっと明確な結(jié)果をくれよ
motto meikaku na kekka wo ku re yo
給我更加明確的結(jié)果吧

僕が僕を認められるような
boku ga boku wo mitome ra re ru yo u na
宛如能讓我認同我自己的結(jié)果


十八頃の僕ら それなりに夢があった
jyuu hachi koro no boku ra     so re na ri ni yume ga atta
十八歲的我們 有著還說得過去的夢想

大人になった今じゃ その夢もただの枷だ
otona ni natta ima jya     so no yume mo ta da no kase da
長大成人的如今 連那個夢想也只是枷鎖

毛ほどの自尊心は 可燃物として捨てた
ke ho do no jison shin wa     kanen butsu to shi te sute ta
將宛如毛屑般的自尊心 作為可燃垃圾丟棄

黒い煙が染みた その目には悔し涙
kuroi kemuri ga shimi ta     ko no me ni wa kuyashi namida
因為黑煙而感到刺痛不已的 那雙眼睛充滿著悔恨淚水


終わりの見えない問答だってした
owari no mie na i mondou datte shi ta
甚至做了看不見結(jié)束的問答

寢付けない朝四時は余計にひでぇ
nezuke na i asa yoji wa yokkei ni hi dee
無法入睡的凌晨四點實在是過於殘忍


「"自分らしさ"って一體全體どんなんだったっけ」
""jibun ra shi sa" tte ittai zentai do n na n dattakke"
「所以的"像自己"到底是什麼啊」

『端からそんなものありゃしねぇんだって、馬鹿
"hana ka ra so n na mo no a rya shi nee n datte, baka"
『從一開始就沒有那種東西啊、笨蛋』

この劣等感は一生もんだ きっと
ko no rettou kan wa issyou mon da     kitto
這份自卑感一定是一輩子的啊

対比して蔑んでやっと保てる"自我"を殺したい
taihi shi te sagesunde yatto tamote ru "jiga" wo koroshi ta i
想要扼殺對比並輕蔑過後終於保有的"自我"


誰かが言った
dare ka ga itta
某人如此說道

「自信は持たなきゃ」 「考えすぎだ」
"jishin wa motanakya"     "kangae su gi da"
「拿出自信」 「你想太多了」

あぁ、もう 黙ってて
aa, mo u     damatte te
啊啊、真是的 閉嘴吧

宗教じみた激勵なんて死ぬほど慘めだ
syuukyou ji mi ta gekirei na n te shinu ho do mijime da
充滿宗教性的激勵什麼的宛如死去般悲慘


才能 努力 年齢 収入 再生數(shù)
sainou     doryoku     nenrei     syuunyuu     saisei suu
才能 努力 年齡 收入 撥放數(shù)

結(jié)婚 子寶 容姿の美醜 フォロワー數(shù)
kekkon     kodakara     youshi no bisyuu     forowa- suu
結(jié)婚 孩子 容貌的美醜 粉絲數(shù)

流行 ブランド 聴く音楽 経験人數(shù)
ryuukou     burando     kiku ongaku     keiken ninsuu
流行 品牌 聽的音樂 經(jīng)驗人數(shù)

最終的に「死にてぇ」の比較癥候群
saisyuu teki ni "shi ni tee" no hikaku syoukou gun
最終「想要死」的比較癥候群


"自分"らしく生きたいだけなのにね
"jibun" ra shi ku iki ta i da ke na no ni ne
明明只是想要活的像"自己"而已啊

どうにも隣の芝生が青すぎて嫌だ
do u ni mo tonari ni shibafu ga aosugi te iya da
但是別人的一切過於優(yōu)秀而感到討厭

この病狀は一生重癥だ きっと
ko no byoujyou wa issyou jyuusyou da     kitto
這個病狀一定一輩子都是重癥啊

とはいえ"自分"にすらなりきれんまんま
to wa i e "jibun" ni su ra na ri ki ren ma n ma
話說回來依舊無法完全成為"自己"

死にたくもねぇしな
shi ni ta ku mo nee shi na
根本不想要死去啊


「どうしようもない人間なりに生きていたい」と
"do u shi yo u mo na i ningen na ri ni iki te i ta i" to
「想要當(dāng)個無可奈何的人類活下去」

そう思えればもうちょっとだけ僕は僕を愛せるか
so u omoe re ba mo u cyotto da ke boku wa boku wo ai se ru ka na
要是這麼想的話我是否能稍微愛一下我自己呢


『さぁね』
"saa ne"
『誰知道呢』


こんな歌の中に答えはないぜ
ko n na uta no naka ni kotae wa na i ze
這首歌之中可沒有答案呢

だって"自分"を決定付ける それは君の役目だから
datte "jibun" wo kettei tsuke ru     so re wa kimi no yakume da ka ra
因為你的任務(wù)是 要決定當(dāng)"自己"呢

-

日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。

創(chuàng)作回應(yīng)

Greed.sy
第一段副歌的第一句:"自分"らしく生きたいだけなのにね 的最後一個音 ね羅馬拼音打成 Na了~
2022-10-05 08:50:55
月勳
已修正,感謝!
2022-10-05 21:58:27

相關(guān)創(chuàng)作

更多創(chuàng)作