歌曲來源:花束の行方/オリジナル曲
出演者:葉
歌詞中文翻譯:Fir(@Fir3k0)
「花束の行方」
"WHERE ABOUTS OF THE BOUQLET"
遠くで 鳴り響くサイレン
Sirens are blaring in the distance
遠處響徹的鳴笛聲
僕らを 呼び覚ます合図が 聞こえたかな?
Can you hear a signal to wake us up?
你聽得見那喚醒我們的信號嗎?
努力が 実を結んだあと
Where are we going
在努力開花結果
摘み取られた僕らの行先は?
after our efforts have borne fruit?
收成採摘之後我們將何去向從?
無限大 都合いい解釈ばっか巡るよ。
Convenient explanations are endless.
無窮無盡 縈繞著滿是方便的解釋。
長くて 暗くて 孤獨に満ちた夜でも
We've shared a million long, dark, and lonely nights
即使是漫長又昏暗,充滿孤獨的夜晚
共に歩んできた 百萬回
and we come this far
我們都並肩一路走過 百萬次
前ならえの鎖を 無理やり振り解いてきたんだ
We dared to shake off the spell of uniformity.
把擺列在面前的枷鎖 強行地掙脫開來
その先に広がっていた世界で出會ったの。
We met in the world that stretched beyond.
於延伸至更遠他方的世界相遇。
色づいた一凜を 切り取って飾る剎那だって
It's a moment like cutting off and decorating a single flower that began to color
就算恰如將染上色彩的一輪花 剪下來裝飾的剎那
花瓶の向こうには 明日が待ってる。
Tomorrow awaits us beyond the vase.
在花瓶的彼方 明日仍會等待著我們。
怖くないなんて、噓になるよな
I'd be lying if I said I wasn't afraid
不覺得害怕之類,只不過是謊言
泣きながら散った 痛みもみてきたから。
For I have also seen the pain of falling in tears.
我亦看過隨泫泣零落的那些痛苦。
理不盡に何度も狂って、
I was driven crazy many times by unreasonable experiences,
無數次因不講理的事發狂,
そのたびに何度も出會った。
and each time we met, over and over.
而我們每次都一次又一次相遇。
日陰の片隅 芽吹いていた 僕らだから。
As we were sprouting.
正因同為在背陰一隅 萌芽茁壯的我們。
遠くで 鳴り響く サイレン
Sirens are blaring in the distance
遠處響徹的鳴笛聲
僕らを 呼び覚ます合図が 聞こえたんだ。
We heard a signal to wake us up.
聽見了那喚醒我們的信號。
努力が 実を結んだあと
Where are we going
在努力開花結果
摘み取られた僕らの行先は?
after our efforts have borne fruit?
收成採摘之後我們將何去向從?
誰かじゃなくて、あなたの隣が良い。
I want to be next to you, not someone else.
並非其他的誰,而是待在你的身邊就好。
だから
That's why
因此
前ならえの鎖を 無理やり振り解いてきたんだ
We dared to shake off the spell of uniformity.
把擺列在面前的枷鎖 強行地掙脫開來
その先に広がっていた世界で出會ったの。
We met in the world that stretched beyond.
於延伸至更遠他方的世界相遇。
色づいた一凜を 切り取って飾る剎那だって
It's a moment like cutting off and decorating a single flower that began to color
就算恰如將染上色彩的一輪花 剪下來裝飾的剎那
花瓶の向こうには 明日が待ってる。
Tomorrow awaits us beyond the vase.
在花瓶的彼方 明日仍會等待著我們。
翻譯錯誤或有需潤色的部分請見諒