作詞:夜抒
作曲:夜抒
編曲:夜抒
PV:奈良瀬?Tonbi
唄:名前シレズ
中文翻譯:月勳
憂い 憂い 憂い 筆を燃った
urei urei urei fude wo motta
燃燒起 憂愁的 憂愁的 憂愁的筆
暗い夜の隙間
kurai yoru no sukima
黑夜的縫隙
孤獨な部屋の 燈り盜んだ
kodoku na heya no akari nusunda
偷走了孤獨房間的 燈火
そんなんじゃきりがないな
so n na n jya ki ri ga na i na
那樣子的話根本沒完沒了啊
ふらふら歩いた路地裏の目
fu ra fu ra aruita roji ura no me
腳步蹣跚地行走在小巷子裡的看守
誰の為なのかわからないね
dare no tame na no ka wa ka ra na i ne
根本不知道是為了誰呢
くだらない物は其処に置いて
ku da ra na i mono wa soko ni oite
將無趣的事物放在那裡吧
そんな馬鹿げたものを 食べるの文化
so n na baka ge ta mo no wo tabe ru no bunka
吃著如此愚蠢事物的 文化
まだまだ遊び足りないわ
ma da ma da asobi tari na i wa
還沒還沒玩夠啊
からから音が泣いてんだ
ka ra ka ra oto ga naite n da
聲音轟隆隆地哭泣著啊
くらくら頭割れそうだ
ku ra ku ra atama ware so u da
頭暈目眩的腦袋快要裂開了啊
ゆらゆら漂うわ文化
yu ra yu ra tadayou wa bunka
輕飄飄地飄盪著的文化
ただ酔うわ文化
ta da you wa bunka
一味地沉醉其中的文化
嫉み垂れてんだ
sonemi tare te n da
嫉妒不已啊
これが夢ならな
ko re ga yume na ra na
如此這是場夢的話
まだまだまだ 遊び足りないわ
ma da ma ma da ma asobi tari na i wa
還沒還沒還沒 玩夠啊
からから音が泣いてんだ
ka ra ka ra oto ga naite n da
聲音轟隆隆地哭泣著啊
くらくら頭割れそうだ
ku ra ku ra atama ware so u da
頭暈目眩的腦袋快要裂開了啊
ゆらゆら漂うわ文化
yu ra yu ra tadayou wa bunka
輕飄飄地飄盪著的文化
-
日文沒有很好,中文也沒有很好
有任何翻譯上的問題歡迎到底下留言或私訊給建議,謝謝?(???;)?=З=З=З
由於是新手,拿取翻譯時請謹慎小心思考,並附上譯者名字與來源,請不要擅自修改翻譯。