言葉繋ぎ
心語相繫
遊戲:すきま桜とうその都會 / OP
作詞:神保篤
作曲?編曲:冨田敦
歌:花たん
冬の都會(まち) 冷たい景色の中で
fuyu no machi tsumetai keshiki no nakade
冬日的城市 在寒冷的景色中
今すべて桜色に染まるとき
ima subete sakurairo ni somaru toki
當所有的一切都被染上櫻色之時
何もかも 優しく 優しく
nanimokamo yasashiku yasashiku
一切的一切都 那樣溫柔 無比的溫柔
抱き寄せるように 穏やかに包む
dakiyoseru youni odayaka ni tsutsumu
彷彿被那可將世間的一切都包容的聲音
聲に 守られて
koe ni mamorarete
給緊緊保護著
桜の花咲く 空を隠すほど
sakura no hanasaku sora wo kakusu hodo
絢爛的櫻花 飛舞的花瓣彷彿將天空給遮蔽般
夢の先まで 続くよ
yume no sakimade tsuzuku yo
直到遙遠的夢境彼端
溢れだす
afure dasu
滿溢而出
桜の花びら 想いをはらんで
sakura no hanabira omoi wo harande
飄零的櫻花 懷抱著我的思念
夢の奧まで屆け
yume no okumade todoke
傳遞出去 直到夢的更深之處
真実よりずっと たしかな
shinjitsu yori zutto tashikana
靠著比真實更為有力的話語
コトバ つなげよう
kotoba tsunage you
將你我的心緊緊相繫
誰よりも いちばん近くにいたい
dareyorimo ichiban chikaku itai
比任何人都想更靠近你 待在你身邊
今はまだ そっと秘めているけれど
ima wa mada sotto himeteiru keredo
但直至今日 仍將這祈願深深掩藏
いつの日か あなたに あなたに
itsuno hika anatani anatani
可是總有一天 我會對你 一定會對你
伝えると決めた だから今日もまた
tsutaeru to kimeta dakara kyou mo mata
坦誠這份心意 所以今日 仍獨自一人
聲を 探してる
koe wo sagashiteru
將那陣聲音 細細尋覓
桜の樹の下 導かれていく
sakura no ki no shita michibikarete iku
飛舞的櫻花 引導我們相聚在樹下
都會(まち)の ぬくもり 感じて
machi no nukumori kanjite
敞開心靈 感受這座城市的溫暖
止めどなく
tomedonaku
永無止盡
桜の花舞う 世界を満たして
sakura no hana mau sekai wo mita shite
飛舞的櫻花 充滿了世界
明日を 優しく 描く
ashita wo yasashiku egaku
如絲如線 溫柔地描繪明日的輪廓
何より愛しい うそに
naniyori itoshi uso ni
你的謊言是那樣惹人愛憐
ココロ 重ねよう
kokoro kasane you
讓你我的心緩緩重疊
以前GIIxGIV舊頻道的影片
不過因為太老了,翻譯跟畫質都很慘
所以重製,修該翻譯並放入翻譯組當中
原翻譯已不可考(最原始的翻譯來自2014年)
(突然意識到2014年已經是8年前的我...)
(以及這遊戲是2011年也就是11年前的我...)
花姐非常早期的歌曲
這遊戲的畫師也是我以前很喜歡的Refeia~